adplus-dvertising

PALABROTAS

La repulsión es motivo de nuestra más profunda incomodidad, la cual se manifiesta sonoramente en las siguientes palabras.

Si hay alguna sensación que definitivamente es motivo de nuestra más profunda incomodidad, es la repulsión que nos causa algo que vemos, olemos, tocamos o degustamos. Todos la hemos experimentado saliendo desde el fondo de nuestras entrañas, pasando por nuestro esófago y tamborileando en nuestra lengua para manifestarse sonoramente en alguna de las siguientes palabras.

ASCO

Deriva del sustantivo abstracto «asqueroso», que a su vez viene del latín escharosus, ‘lleno de escaras’, es decir, ‘lleno de cicatrices’. Posteriormente se olvidó el término «escara» y pasó por etimología vulgar como asco, el cual refiere a la impresión que causa algo desagradable.
—No sabes el asco que paso cada vez que me llama Gómez, el de auditoría. Hasta me lloran los ojos y le volteo la cara cuando me habla de frente. Tremendo dragonazo el que me lanza.

GUÁCALA

Esta palabra tiene un origen muy peculiar. Antiguamente, cuando no había retretes ni lavabos, se utilizaba una cubeta llamada «guacal» que llenaban con agua para que las personas se asearan la cara, las manos y las partes pudendas del cuerpo; como tampoco había una red de cañerías, dicha agua se tiraba por la ventana y se denominaba «la guácala» a ese líquido gris y nauseabundo, caldo de jugos y bacterias humanas. Actualmente la usamos para expresar que algo resulta desagradable a cualquiera de nuestros cinco sentidos.
—¡Guácala! Alguien vomitó en el vagón del metro.

FO

Se trata de una interjección antigua que actualmente se usa en la península de Yucatán, cuya intención es expresar asco, principalmente por un olor desagradable. También se usa en Venezuela y Cuba para denotar desaprobación o rechazo por alguien.
—¡Fo tu boca! ¿Comiste policía y no le quitaste la macana?

FÚCHILA/FUCHI

Es una interjección coloquial empleada para denotar asco, desagrado o rechazo hacia algo; se ha descubierto que, aunque es usada principalmente en México y Honduras, también se registra su enunciación en el resto de Sudamérica. Es muy probable que de esta expresión derive la voz fo, tan típica en Yucatán y Campeche.

—Me le declaré a Carmela y me hizo el fuchi que porque no me baño. Hoy pensaba hacerlo, pero me ganó la huevonada. Igual el próximo mes en un descuido.

ÑÁÑARAS

De acuerdo con el Diccionario breve de mexicanismos de Guido Gómez de Silva, la palabra ñáñaras está definida como una ‘sensación en el estómago, provocada por miedo, ansiedad o tensión nerviosa’; aunque otras acepciones refieren a una especie de comezón en el ano o simplemente al escalofrío provocado por temor o alguna situación repulsiva.
Lee el artículo completo en Algarabía 179
Te recomendamos leer
Glosario de nahuatlismos I
Palabrotas
Palabrotas rusas

Compartir en:

Twitter
Facebook
LinkedIn
Email

Deja tu comentario

Suscríbete al Newsletter de la revista Algarabía para estar al tanto de las noticias y opiniones, además de la radio, TV, el cine y la tienda.

Las más leídas en Algarabía

Scroll to Top