significado – Algarabía https://algarabia.com Algarabía Wed, 06 May 2026 17:15:18 +0000 es hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.9.4 https://algarabia.com/wp-content/uploads/2021/06/favicon.png significado – Algarabía https://algarabia.com 32 32 Expresiones con palabras olvidadas https://algarabia.com/expresiones-con-palabras-olvidadas/ https://algarabia.com/expresiones-con-palabras-olvidadas/#comments Wed, 06 May 2026 17:14:43 +0000 https://algarabia.com/?p=14312 Muchas expresiones que se usan desde hace tiempo, y que todos entendemos, incluyen una o más palabras cuyo significado hemos olvidado porque están ocultas en los arcanos de un lenguaje que, al usarse, va cambiando.

Un primer ejemplo lo tenemos en la expresión «estar del cocol». Para los mexicanos, el nahuatlismo cocol —de cocolli, ‘tamal de maíz y frijol amasado con miel’— es un rombo, o más específicamente un panecillo que tiene forma de rombo, cubierto de ajonjolí y con sabor a anís, pero además, el drae señala que la frase «irle a alguien del cocol» se trata de una expresión coloquial mexicana que significa «irle a alguien muy mal» y, por su parte, el Diccionario de Mejicanismos de Santa María registra la expresión «quedar del cocol» como un vulgarismo que significa «quedar mal o indecorosamente» en una actividad o empresa.

Otra frase que casi podría ser un refrán y que cada vez se usa menos es «decirlo de chía pero ser de horchata», y significa «tú lo dirás de broma, pero es verdad». La expresión hace alusión a las aguas frescas típicas mexicanas. La de chía —del náhuatl chia o chian— es un agua de limón con semillitas de chía —una planta parecida a la salvia— que remojadas en agua sueltan una especie de baba y son muy refrescantes. La de horchata —del latín hordeata ‘hecha de cebada’, quizá por conducto mozárabe—es de origen español, y generalmente se hace con granos de arroz machacados, exprimidos y mezclados con agua y azúcar. Una es más clara y menos consistente, la otra es más blanca y espesa —por ello la analogía.

Otra frase muy mexicana es «chupar faros», que significa «morirse, perecer, petatearse». Esta expresión alude a la marca de cigarros Faros, quizá porque son los cigarros tradicionalmente más económicos y, por lo tanto, está más cerca de morirse el que los fuma que el que fuma otra cosa. Viene de ahí también la frase «¡Ay, farito, ni que fueras luquistray!», debido al contraste de los Faritos con los Lucky Strike, unos cigarrillos estadounidenses que, por ser importados y caros, eran símbolo de gente rica y pudiente.

No es raro que, antes de chupar faros, uno «comience a chochear». Expresiones como «¡Ése ya está chocheando!» o «¡Ya empezó con sus chocheces!» utilizan derivaciones de chocho, voz onomatopéyica que alude a alguien que tiene debilitadas las facultades mentales por efecto de la edad, pero chochea también aquel que está tan enamorado o lelo que, de puro cariño, empieza a conducirse como el que chochea.


La expresión «en un santiamén» quiere decir «en un instante, en un dos por tres, súbitamente», y viene de la costumbre de persignarse, rezar o bendecir pronunciando las palabras latinas Spiritus Sancti, amen —o sea, el final de: «En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo, amén», que generalmente se dice en vilo, rápido y, como dice mi amigo Eduardo, «como queriendo acabar ya»—.

«De oquis» es una expresión que se refiere a hacer algo de balde o inútilmente. Oquis viene del árabe haqq que significa «retribución o propina». Durante la ocupación mora en España al término se le añadió la preposición de y se convirtió en «de oque», y así llegó a México durante la conquista, hasta que se «naturalizó» y se convirtió en «de oquis». El Diccionario de Santa María menciona dos obras —ambas de 1939— donde se alude a la expresión «de oquis» como «de gratis, gratuitamente, sin resultado, sin provecho», y pone como ejemplo: «El dos me resulta guango, no di oquis es número uno el batallón de Durango», como parte de la lírica del corrido popular «El gavilán», según texto de Francisco Castillo Nájera.

Para referirnos a alguien flaco, desgarbado, como colgado, podemos decir que está o es ñango. Originalmente, la palabra ñanga se refería a la carne que tenía cartílagos o nervios, ésa que es toda pellejuda, y quizá por extensión, comenzó a utilizarse para designar personas. El drae refiere la expresión como un mexicanismo que designa a alguien «desmedrado, enclenque». Por su parte, Santamaría dice que: «En Michoacán vale como ñengo en Tabasco, flaco, débil, enclenque, desmedrado. En Cuba dicen ñangado, muy usado en la región para designar a un individuo flaco, desforzado».

Es probable que si alguien está muy ñango también tenga «piernitas de chichicuilote», es decir, que tenga piernas flacas como de pájaro. Y no cualquier pájaro, los chichicuilotes —del náhuatl tzitzicuilotl o atzizicuilotl— son unas aves pequeñas de color gris, pico largo y delgado, y piernitas de hilo.

Pero si le dices a alguien que está ñango y tiene piernitas de chichicuilote corres el riesgo de que «se arme la de San Quintín», es decir, algo muy importante y grande, un gran revuelo, una gran trifulca. Esta antigua expresión alude a la Batalla de San Quintín, que ocurrió cuando, tras haber sido invadido en 1556 el reino de Nápoles por las tropas francesas, Felipe II ordenó a las tropas españolas que se encontraban en los Países Bajos españoles invadir Francia. Las tropas españolas invadieron San Quintín, que se rindió a los 17 días de asedio. Como consecuencia —la más señalada— del triunfo, el soberano español dio la orden de construir el monasterio de El Escorial en las afueras de Madrid.

Si no se te arma la de San Quintín, quizá te toque que te «den una tunda». «Dar una tunda» es una expresión muy usada por las mamás, que implica un castigo físico. Quizá algunos hemos olvidado el significado de tunda, un sustantivo que viene del verbo tundir, del latín tundere, y que significa «castigar con golpes, palos o azotes». Una tunda es la acción y efecto de tundir, y el lector es libre de imaginar lo que eso conlleva.

Una estrategia para evitar que te den una tunda es «hacerte guaje», es decir «hacerte el bobo, el desentendido». La palabra guaje viene del náhuatl hoatzin o hoaxin y designa a los frutos cuya cáscara sirve para hacer vasijas y flotadores —por ahí otro dicho: «no necesito guajes para nadar»—. Al estar vacíos, por extensión, los guajes se asemejan a alguien hueco, bobo o tonto.

Hasta aquí, lector, las expresiones que nos han llegado a la mente o cuyo significado nos han preguntado. Si usted tiene otras cuyo origen conoce o, al revés, desea conocer, por favor no se haga guaje y háganoslas llegar.


También te interesará leer…
Palabras y expresiones revolucionarias
Expresiones mexicanas en la corrupción
Expresiones con palabras olvidadas

Fuente

]]>
https://algarabia.com/expresiones-con-palabras-olvidadas/feed/ 15
Reglas para usar diminutivos https://algarabia.com/reglas-para-usar-diminutivos/ https://algarabia.com/reglas-para-usar-diminutivos/#comments Mon, 23 Feb 2026 18:57:22 +0000 https://algarabia.com/?p=59123 Reglas para usar diminutivos Read More »

]]>
Los diminutivos son sufijos o morfemas que no cuentan con un significado propio, pero que al agregarse a la raíz —o sea, a la palabra— logran que ésta se transforme en otra. Expresan menor tamaño, como perro y perrito; juventud, como el caso de señora y señorita; aprecio, como café y cafecito; o desdén, como ladrón y ladronzuelo.

Para formar un diminutivo regular, existen reglas muy simples.

Las palabras que:

  • terminan en cualquier vocal acentuada, se les agrega –cito/-cita: mamá/mamacita; té/tecito; maní/manicito; buró/burocito.
  • terminan en o/a, sin acento, o en io/ia, deben llevar el sufijo –ito o –ita: perro/perrito; casa/casita; vacío/vaciíto; zanahoria/zanahorita.

Aquí cabe mencionar que los diminutivos regulares femeninos se forman a partir del masculino; tal es el caso de jefe/jefecito; jefa/jefecita, y no jefa/jefita.

  • terminan en e/i/u, sin acento, deben llevar el sufijo –cito/-cita: calle/callecita; pie/piececito-piecito.
  • terminan en n o r, el sufijo que se añade es –cito/-cita: corazón/corazoncito; motor/motorcito.
  • terminan en cualquier otra consonante, llevan –ito/-ita: papel/papelito; temor/temorcito.

Los diminutivos irregulares

Para hablar sobre los diminutivos irregulares, pondremos un ejemplo, la canción popular que dice:

«Tengo manita, no tengo manita, porque la tengo desconchabadita».

Si tomamos como base las reglas anteriores para la construcción de los diminutivos, podríamos decir que el diminutivo de mano sería manito, pues termina en vocal; pero hay una particularidad con este sustantivo, que lo encasilla de inmediato en los diminutivos irregulares: su género.

El género masculino de un sustantivo está formado por el morfema de género; o sea, que cuenta con la letra o, como gallo, mono y sombrero. Y cuyo artículo sería el. Por otra parte, el morfema de género femenino se determina con la letra a, como mesa, ventana y silla, y su artículo sería la. Además, hay otro género, que es el neutro, que se usa para referirse a conceptos principalmente abstractos, tales como lo bueno, lo feo o lo malo.

No obstante, hay excepciones al género: una de ellas sería el día; otra, la mano; esta palabra tendría su explicación en su origen latino, pues manus era de género femenino y al pasar al español la terminación us se convirtió en o, pero se mantuvo el género primigenio de la palabra.

Ésa es la razón principal por la cual en México y en España se usa manita, atendiendo al principio del género del sustantivo, mientras que en otros sitios de América Latina se presta una mayor atención a las reglas ya expuestas sobre la formación de diminutivos y, por lo tanto, se usa manito.

Reglas para usar diminutivos

Pero como el uso hace la norma, el diminutivo manita entró, como campeón, desde la vigésima primera edición del drae, como un posible diminutivo de mano. El Diccionario panhispánico de dudas no otorga victoria: manito es tan correcto diminutivo de mano como manita, y todavía le echa leña al fuego al agregar que, aunque menos frecuente, el diminutivo manecita también ostenta toda la propiedad. Así que la respuesta a la pregunta de ¿cuál es el diminutivo correcto de mano? se declara como un empate; si bien ya lejano a la época y a la usanza, es un término sobre el cual el uso sí hizo justicia.

Existen otros diminutivos muy particulares que resultan difíciles de expresar, como el diminutivo de caliente. La mayoría de la gente dice calientito, en vez del correcto calentito.

Sigue leyendo en Algarabía
El lenguaje del amor
> La traición del lenguaje
> El lenguaje de los mexicanos

>

Fuente

]]>
https://algarabia.com/reglas-para-usar-diminutivos/feed/ 6
ABCD un siglo de siglas https://algarabia.com/abcd-un-siglo-de-siglas/ https://algarabia.com/abcd-un-siglo-de-siglas/#comments Wed, 04 Feb 2026 15:12:43 +0000 https://algarabia.com/?p=13824 Ya sea para ahorrar tiempo, espacio o aliento, las siglas sirven para referirse a instituciones [UNAM, IPN], empresas [IBM, KLM], organismos [ONU, FMI], objetos [CD, PC], sistemas [MAC OS, MS-DOS], asociaciones [APAC, ANDA], organizaciones políticas [EZLN] y demás etcéteras. Tal vez por ello Pedro Salinas definió al siglo XX como «un siglo de siglas».


A las siglas que se leen tal como se escriben, se les llama acrónimos1 y muchas terminan por incorporarse al léxico común como sustantivos: láser [Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation2], radar [Radio Detection and Ranging3] u ovni [objeto volador no identificado]; éste último se tradujo de las siglas en inglés UFO [Unidentified Flying Object]. De ahí que a los «estudiosos» en la probable vida inteligente de otros planetas se les llame «ufólogos» y no «ovniólogos» —un término que ni Maussan estaría dispuesto a aceptar.


A continuación se describen algunas siglas de origen anglosajón —en su mayoría— y que se han incorporado al habla cotidiana. Sin pretender ser ortodoxos sobre los términos que se añaden a la lengua española —pues el idioma es algo en permanente cambio—, ¿sabemos lo que quieren decir cuando las usamos?


3G. Abreviación para Tercera generación de telefonía móvil, que permite transferir voz y datos —en una llamada telefónica—, a la vez que permite conectarse a Internet o servicios de correo. Japón fue el primer país en implementar una red 3G a gran escala. En principio, esta tecnología funcionaba con Wideband Code Division Multiple Access —acceso múltiple por división de código de banda ancha—, que es el verdadero nombre de este sistema. En la actualidad funciona por medio de UMTS —Sistema universal de telecomunicaciones móviles—, que sustituyó al sistema global para las comunicaciones móviles, mejor conocido como GSM.


BIT. Acrónimo de Binary Digit —dígito binario—. Se trata de la unidad más pequeña de representación en el sistema binario, compuesto de dos valores: 1/0. Toda la información digitalizada —desde una sinfonía de Mozart, las obras completas de Cervantes o la fotografía de un piojo— es convertida en una serie de ceros y unos, que luego son reconstituidos por programas específicos que logran descifrar el modo en que éstos deben mostrarse, ya sea en texto, imagen o sonido.


DNA. A causa de las infames traducciones en las series televisivas, cada vez es más común que al ADN —ácido desoxirribonucléico— se le mencione por sus siglas en inglés. Roguemos porque esta mutación en su escritura no altere las propiedades de este compuesto cuya información genética permite a los seres vivos gestar otros semejantes a ellos.


CD-ROM y DVD. Aunque el DRAE —acrónimo del Diccionario de la Real Academia Española— lo registre como «cederrón», de este lado del mundo aún conservamos su pronunciación inglesa y significa: Compact Disc – Read Only Memory. Es un disco compacto se pueden almacenar datos. De este formato surgieron luego los RW [Re Writable]: regrabable, y el ahora imprescindible DVD [Digital Versatile Disc], que tiene mayor capacidad de almacenamiento —desde 4.7 hasta 13 GB, según la densidad del disco.


DTS. Después que se inventó el sistema THX, se buscó desarrollar otras tecnologías que brindaran la misma sensación de sonido envolvente. Una de esas opciones es el DTS, siglas de Digital Theater System, que han adoptado casi todas las salas de cine y cuya tecnología está vinculada al Sistema Dolby: pionero en limpieza y mejora del sonido para grabaciones de alta fidelidad.


GPS. Global Positioning System, es un sistema global de navegación por satélite, que sirve para localizar con precisión a un objeto, sin importar en qué parte del planeta se encuentre. Aunque su invención se atribuye a tecnología franco-belga, el primero en implementarlo fue el Departamento de Defensa de Estados Unidos. El GPS funciona con casi una treintena de satélites que orbitan alrededor de la Tierra y, cuando se desea determinar la posición de un objeto en particular, el objeto a localizar emite una señal que se «triangula» con varios satélites —mínimo tres—, para establecer la diferencia de tiempo que existe entre una y otra recepción. A partir del retraso o coincidencia con cada señal, se puede calcular con precisión —a veces con centímetros de error—la ubicación deseada.


GSM. Groupe Spécial Mobile, es el nombre del Sistema Global para las Comunicaciones Móviles que emplean la mayoría de los teléfonos móviles en todo el orbe. En este sistema se implementó por primera vez el servicio de mensajes cortos [SMS].


ISBN. International Standard Book Number: nada más y nada menos que el sistema internacional de numeración de libros para que puedan ser localizados y clasificados en cualquier parte del mundo. Así se trate de la reimpresión de un mismo título, nunca se repite un ISBN. Aunque se instauró hasta 1970 como estándar internacional, ha sido la pauta para crear otros registros de control, no sólo de publicaciones impresas, sino de otros productos culturales. El éxito de portales como Amazon, e-Bay, Barnes & Noble y demás etcéteras de «compra en línea», se ha sustentado en la precisión de esta clasificación bibliográfica. Las revistas usan el acrónimo ISSN.


JPG, JPEG. Joint Photographic Experts Group es un método para comprimir imágenes digitalizadas. Se ha vuelto un formato tan común, que las cámaras fotográficas ya lo traen configurado de fábrica. Y es así, porque es muy fácil de manipular: ocupa poco espacio y eso permite grabar más imágenes o video en las tarjetas de memoria —por lo regular, de 2 o 4 GB.


HDL. Sigla de High Density Lipid [lipoproteína de alta densidad]. Estas lipoproteínas se encargan de transportar el colesterol desde los tejidos de todo el cuerpo hacia el hígado. En términos más terrenales, así se denomina a eso que llaman «colesterol bueno» —y que encontramos en prácticamente todas los productos alimenticios. Su contraparte es la LDL: lipoproteína de baja densidad [Low Density Lipid], comúnmente llamada «colesterol malo» y cuya acumulación excesiva en el organismo —dicen— es responsable de diversas afectaciones cardiacas.


KB, MB, GB, TB. Siglas de kilobytes, es decir, mil bytes. El byte es la unidad primordial en la que se almacena información en un rango de ocho bits —de aquí que el DRAE le llame «octeto». El resto de las siglas significan la medida en escala de diez, correspondiente al Sistema Internacional de Medidas: megabyte, un millón de bytes. Gigabytes: mil millones de bytes. Terabytes: un billón de bytes.


KGB. ¿Cuántas veces en películas, series de televisión y noticiarios, escuchamos esta sigla que de inmediato se asociaba a la policía secreta o el espionaje al estilo del agente 007? Castellanizado del ruso, se pronuncia Komitet Gosudárstvennoy Bezopásnosti; y su traducción es: Comité para la Seguridad del Estado. Erróneamente, se le llamaba «la KGB», cuando, al tratarse de un comité, debería decirse «el KGB».


LOL. Cada vez es más frecuente el empleo de esta sigla que significa Laughing Out Loud o Lot of Laughs —carcajada estruendosa o muchas risas, respectivamente—, en los chats o en los mensajes de teléfono móvil [SMS].


LSD. Aunque en español tiene un nombre propio: dietilamida de ácido lisérgico, la reconocemos mejor por su sigla en inglés: Lysergic acid diethylamide, que también se vinculó a una de las canciones más célebres del conjunto The Beatles que, según las malas lenguas, hace homenaje a ese ácido de consecuencias alucinógenas: «Lucy in the Sky with Diamonds».


MP3. Esta sigla de música comprimida —inherente de los auriculares portátiles, teléfonos móviles y, por supuesto, computadoras personales—, es también una compresión de MPEG-1 Audio Layer 3, que significa: Moving Picture Experts Group Phase; es un método para reducir el tamaño de archivos de audio y video, haciéndolos más fáciles de enviar o guardar en dispositivos que no tienen un amplio margen de memoria. Eso sí, a mayor compresión en los archivos, se pierde fidelidad de la imagen y del sonido originales.


Nasdaq. No hay día que los noticiarios de todo el mundo informen: «el índice Nasdaq cerró sus operaciones en…», pero, ¿se entiende de qué hablan? Son las siglas de la National Association of Securities Dealers Automated Quotation, y se trata del mercado electrónico de acciones bursátiles de Estados Unidos. Como esta sigla, también existe el índice Nikkei, acrónimo de Nihon Heikin Kabuka, y es lo mismo que el Nasdaq, sólo que corresponde a la Bolsa de Valores de Japón; también es el nombre de un conglomerado de empresas informativas.


PDF. Portable Document Format —formato de documento portátil—, que sirve para almacenar archivos digitales. Fue desarrollado por la empresa Adobe Systems y su característica principal es que se compone de imágenes vectoriales, mapa de bits y texto. Cada vez es más útil en la industria editorial, pues reduce el rango de error entre lo que se ve y se imprime, además de que los archivos no ocupan mucho espacio. Revistas y periódicos en Internet cada vez lo emplean más para proporcionar versiones imprimibles de sus publicaciones a sus lectores.


PIN. Personal Identification Number. Número de identificación personal [NIP], que se emplea en cajeros electrónicos o en cualquier otro sistema que sirva para proteger información confidencial. De aquí se derivó el uso de contraseñas para correos electrónicos, teléfonos móviles y demás sistemas que necesiten de una clave personal.


PVC. Así se les llama a los tubos —y a otros materiales— de policloruro de vinilo —del inglés Polyvinyl Chloride—, producto plásticos que más se emplea en la actualidad y uno de los más resistentes. Debido a sus moléculas de cloro, no se quema con facilidad ni arde por sí solo, por ello se emplea para aislar y proteger instalaciones eléctricas. También puede reciclarse con facilidad y se puede transformar en materiales rígidos o flexibles.


RAM. Siglas de Random Access Memory —memoria de acceso aleatorio—, que resulta fundamental en una computadora para realizar todo proceso. Entre mayor sea la memoria RAM, menos tiempo tardará una computadora en abrir programas y realizar sus funciones.


SMS. El Short Message Service —servicio de mensajes cortos—, se ha convertido, en muy pocos años, en la comunicación permanente de casi todo usuario de teléfono móvil —o celular, como lo llamamos en México—, pues además de resultar más económicos que una llamada, son menos factibles de error y sirven para informar detalles para los que una llamada sería innecesaria. En su origen, se limitaban a 159 caracteres de texto, pero actualmente ya existen mensajes en los que se pueden incluir más.


SOS. Señal de auxilio internacional, que fue aprobada en la Conferencia Internacional de la Comunicación Inalámbrica en Mar de Berlín, en 1906, para reemplazar a la que se utilizaba hasta entonces: CQD. CQ significaba Copy Quality —código de llamada general— y D de Distress —problema. Se eligió SOS porque era muy fácil de recordar y emitir por medio del código Morse: una sucesión de tres pulsos cortos, tres largos y otros tres cortos [… – – – …]4. Luego se le inventaron significados a esas siglas para su memorización: Save Our Ship —salven nuestra nave—, Save Our Souls —salven nuestras almas—. Una de las más curiosas se pergeñó en español: Sálvennos o Sepúltennos.


THX. Cuando una película se produce con este sistema, es anunciada con algo más que bombo y platillo. Sin embargo, esta sigla, no sólo se refiere a una de las primeras cintas de George Lucas —THX-1138—, dueño de la compañía homónima, sino a las iniciales del Tomlinson Holman eXperiment, profesor universitario que desarrolló este sistema para garantizar la calidad del sonido, que genera la sensación de que uno se encuentra dentro de la acción de las imágenes.


TOEFL. Test of English as a Foreign Language, es la prueba de inglés americano como idioma extranjero, para evaluar diversos niveles de su comprensión auditiva, lectura y escrita. Antes se aplicaba en papel —ahora prácticamente obsoleto— y actualmente se aplica el IBT: Internet Based Toefl, una versión de la misma prueba, que se responde en «tiempo real».


USB. Por lo regular decimos «pásame el USB», sigla de Universal Serial Bus, para referirnos al conductor universal en serie: ese puerto o “interfaz” que permite conectar entre sí una gran variedad de dispositivos —teclados, “ratones”, impresoras, etcétera—; por antonomasia, lo asociamos a esa memoria portátil que almacena archivos de gran tamaño. Fue desarrollado en 1996 por siete empresas en colaboración: IBM, Intel, Northern Telecom, Compaq, Microsoft, DEC y NEC: todos acrónimos que no podemos —ni queremos— explayar aquí.


VHS. Video Home System —sistema de video casero— que durante lustros almacenó —en una cinta de media pulgada y una caja de plástico— horas de solaz y ameno esparcimiento visual. Este cassette de video fue creado por la JVC [Japan Victor Company] —una división japonesa de la RCA [Radio Corporation of America]— y en muy pocos años desplazó al Betamax —creado por Sony—, por su mayor estabilidad en la cinta y calidad en la imagen. A pesar de su casi extinción, esta sigla aún es reconocida por media humanidad.

WWW. Siglas de World Wide Web —red global mundial—: sistema de documentos, textos, imágenes, sonidos y demás archivos digitales entrelazados por medio del Internet. Fue creada a finales de los años 80 por el belga Robert Cailliau y el británico Tim Berners-Lee, por la necesidad de intercambiar información, de forma más rápida y efectiva, con otros investigadores que se encontraban en otras partes del mundo. El equipo de ambos investigadores desarrollaron los lenguajes: HTML [HyperText Markup Language] o lenguaje de etiquetas de hipertexto; el protocolo HTTP [HyperText Transfer Protocol]; y el sistema para localización URL [Universal Resource Locator].


Yahoo. Que este célebre portal lleve el nombre de una raza descrita en los viajes fantásticos de Gulliver como una horda de salvajes ignaros, es una simple coincidencia, pues en realidad se trata de las siglas de Yet Another Hierarchical Officious Oracle, proyecto con el que se graduaron de la Universidad Stanford Jerry Yang y David Filo, en 1994, y cuyo nombre original era: Jerry’s Guide to the World Wide Web. La oferta de compra que recibió este consorcio, por parte de Microsoft, alcanzó los 44,600 millones de dólares.
 
CBR —siglas de Carlos Bautista Rojas— no es LAE, ni QFB y mucho menos DG. Pasó como oyente por las aulas del IPN, la UAM, la UIA y la UNAM, pero le gustó más seguir de vago, dato que no le da ninguna vergüenza revelar en su CV. Pueden seguirlo —o reclamarle lo que gusten— en Twitter como @alguienomas
 


1. v. Algarabía 12, marzo-abril 2004. Causas y azares. «Acrónimos»; pp. 34-36.
2. Amplificación de Luz por Emisión Estimulada de Radiación.
3. Detección y medición de distancias por radio.
4. v. Algarabía 52, diciembre 2008, Íconos y grafías: «El código Morse»; pp. 84-87.

Te recomendamos leer…

Datos curiosos del mundo
Película en las células
Mitos comunes sobre la salud

Fuente

]]>
https://algarabia.com/abcd-un-siglo-de-siglas/feed/ 26
Glosario de nahuatlismos II https://algarabia.com/glosario-de-nahuatlismos-ii/ https://algarabia.com/glosario-de-nahuatlismos-ii/#comments Wed, 12 Nov 2025 03:57:11 +0000 https://algarabia.com/?p=59653 Anunciamos con chirimías y teponaztles la segunda parte de este glosario de nahuatlismos. Recuerda que la x suena como «sh» —por ejemplo, xocue = «shocue»—; que la doble ele no es como la ll del español, sino como una ele larga —temazcalli = «temascal-li»—, y que todas las palabras se acentúan en la penúltima sílaba.

Plantas

Guaje [huaxin]. Semilla comestible en vaina; recipiente hecho de una calabaza hueca; tonto. Ya deja de hacerte guaje.

Huauzontle / huazontle [huauhtzontli]. Planta comestible. Ayer comimos tortitas de huauzontle.

Huizache [huitzcuáhuitl]. Árbol espinoso. Pídele al mariachi que toque «El huizache».

Hule [ulli]. Savia gomosa del árbol del zapote; látex. El cheque que me diste era de hule y rebotó.

Jícama [xicámatl]. Bulbo comestible. Quiero jícamas con chile.

Jitomate [xitómatl]. Fruto también conocido como «tomate», de color rojo o amarillo. Este guisado se acompaña con caldillo de jitomate.

Miltomate [miltómatl]. Fruto que crece en las milpas, llamado también «tomate verde» o «tomate de milpa». Cómo se antoja esta salsa de miltomate.

Nopal [nopalli]. Cactus comestible; baboso. No le confíes el proyecto, es medio nopal.

Ocote [ócotl]. Pino muy resinoso. Échale más ocote a la fogata.

Quelite [quílitl]. Hierba silvestre comestible; eufemismo para «querida» —amante—. ¿No sabías que es la quelite del jefe?

Tejocote [texócotl]. Fruto ácido; otro eufemismo para «testículo». Le puse muchos tejocotes al ponche.

Tule [tollin]. Especie de junco cuyos tallos se entretejen para hacer artesanías. Este canasto está hecho de tule.

Xoconostle [xoconochtli]. Tuna agria. Al mole de olla no puede faltarle su xoconostle.

Foto: Achim Thiemermann

Zacate [zácatl]. Pasto, forraje; fibra para tallar los trastos. El zacate ya está muy crecido.

Zapote [tzápotl]. Diversas variedades de frutos comestibles. Y de postre hay dulce de zapote.

Objetos

Ajuate / ahuate [áhuatl]. Espina diminuta. Cuando pelé las tunas se me pegó un ajuate en el dedo.

Amate [ámatl]. Papel de cierta corteza de árbol. Este papel amate es perfecto para encuadernación.

Cacles [cactli]. Zapatos. ¿Traes cacles nuevos?

Cajete [cáxitl]. Plato hondo. El pozole sabe mejor servido en cajete de barro.

Comal [comalli].- Plancha de barro o metal para cocer alimentos. El comal le dijo a la olla…

Copal [copalli]. Resina de árbol que se usa como incienso. El brujo quemó copal para hacer un sahumerio.

Chalchihuite [chalchíhuitl]. Cuenta de turquesa sin pulir. Me compré este collar de chalchihuites en Tepoztlán.

Chante [chantli]. Lugar donde se habita. Yo me voy a mi chante.

Chichi [chichi]. Seno. Y mientras bailaba, se le abrió el vestido y, ¡zas!, que se le sale una chichi.

Chinampa [chinampan]. Especie de plataforma hecha a orillas de un lago o laguna con carrizos entretejidos y cubiertos de tierra y limo, usada como espacio de cultivo. Si quieres ver chinampas, vamos a Xochimilco.

Chiquihuite [chiquíhuitl]. Canasto de carrizos entretejidos. Echa la ropa sucia en el chiquihuite.

Equipal [icpalli]. Pieza de mobiliario —en especial sillas— con armazón de madera y superficie de paja o fibras entretejidas. Mi tía llenó su casa de equipales.

Huarache [cuauhcactli]. Sandalia. Por ir de huaraches a la excursión, un insecto me picó en el pie.

Huipil [huipilli]. Blusón o vestido bordado. Conozco a una mujer que hace unos huipiles preciosos.

Jacal [xacalli]. Choza de paja; morada humilde. Ven a mi jacal.

Machote [machíotl]. Modelo; molde. Pásame el machote para las cartas de cobranza.

Malacate [malácatl]. Mecanismo giratorio. Para vaciar el pozo necesitamos un malacate.

Mecate [mécatl]. Cuerda hecha de fibras orgánicas. Mi corazón late como burro sin mecate.

Metate [métlatl]. Piedra plana para moler. ¡Si las abuelas hubieran tenido licuadoras en vez de metates…!

Foto: lifeder.com

Molcajete [molcáxitl]. Recipiente de piedra o barro que se usaba para moler alimentos. Como entremés queremos un molcajete con nopalitos y queso.

Papalote [papálotl]. Artefacto de madera y papel para elevarlo en el aire. Cada quién hace de su vida un papalote.

Petaca [petlacalli]. Maleta; eufemismo para nalga. Pon aquí tus petacas.

Petate [pétlatl]. Alfombrilla hecha de palma entretejida. Por caja quiero un petate; por cruz, mis dobles cananas…

Popote [pópotl]. Pajilla hueca; cosa muy delgada y frágil. Quiero un popote para mi raspado.

Tanate / tenate [tanatli]. Cesto pequeño de carrizo o palma; testículo. En este tanate hay tortillas; en el 
otro, tlacoyos.

Temazcal [temazcalli]. Baño de vapor con hierbas. Después del temazcal me sentí muy relajado.

Teponaztle [teponaztli]. Tambor hecho
 de un tronco ahuecado. Los danzantes bailaban al son de chirimías y teponaztles.

Tilma [tilmatli]. Manta o capa de algodón. No hay tilma tan famosa como la de Juan Diego.

Tiza [tízatl]. Gis. En México decimos gis; en España dicen tiza.

Conceptos

Achichincle [de atl y chichini]. Ayudante; secuaz. Ya llegó el diputado con todos sus achichincles.

Cuate [cóatl]. Gemelo, mellizo; amigo del alma. Te presento a mis cuates.

Chahuistle / chagüistle [chiahuiztli]. Enfermedad de los cultivos; calamidad; mala suerte. Ya nos cayó el chahuistle.

Chamaco [chamáhuac]. Persona joven; niño. ¡Pero cómo has crecido, chamaco!

Chamagoso [chamáhuac]. Sucio, descuidado. Cuando no va a trabajar, anda todo chamagoso.

Chaneque [chane, singular; chaneque, plural]. Duende, habitante sobrenatural de un lugar. Aquí hay chaneques.

Chipichipi [chichipini]. Llovizna. Todo el día ha estado ese chipichipi.

Chípil [tzípitl]. Se dice del niño pequeño que se comporta mal cuando su madre vuelve a embarazarse. Mi hijo anda medio chípil.

Chipote [xixipochtic]. Hinchazón por un golpe, generalmente en la cabeza. No respondo chipote con sangre…

Chocante [chocani]. Llorón; remilgoso. Pero qué chocante estás hoy.

Chueco [xocue]. Tullido de un pie; torcido; ilegal. Estos papeles son chuecos.

Escuincle / escuintle [i(t)zcuintli]. Perro; término despectivo para niño. ¿Qué hiciste, escuincle?

Itacate [itácatl]. Comida para llevar. Llévate tu itacate para el camino.

Milpa [milpan]. Terreno sembrado de maíz. Ahora sí te llovió en tu milpita.

Mitote [mitotía]. Baile; ruido o escándalo. ¿Y dónde va a ser el mitote?

Nahual / nagual [nahualli]. Brujo que puede adquirir la forma de un animal. Se me hace que mi vecina es nahuala.

Nahuatlato [nahuatlatoa]. Hablante de náhuatl. Mi maestro es nahuatlato nativo.

Pachón [pacha]. Que tiene mucho pelo; esponjoso. Me regalaron un peluche muy pachoncito.

Papacho / apapacho [papatzoa]. Abrazo bien dado; muestra reconfortante de cariño. Necesito un apapacho.

Pilmama [pilmama]. Nana o niñera. Soy tu novia, no tu pilmama.

Tameme [tameme]. Cargador. Me trajo de su tameme todo el santo día.

Tianguis [tianquiztli]. Mercado. Voy al tianguis; no me tardo.

Xocoyote [xocóyotl]. Hijo menor. Juan es el xocoyote de la familia.

También te interesará leer…

> Glosario nahuátl I
> El náhuatl que todos hablamos
> Glosario de nahuatlismos I

Fuente

]]>
https://algarabia.com/glosario-de-nahuatlismos-ii/feed/ 16
Radiografía de un palíndromo https://algarabia.com/radiografia-de-un-palindromo/ https://algarabia.com/radiografia-de-un-palindromo/#comments Mon, 10 Nov 2025 16:52:00 +0000 https://algarabia.com/?p=34164 El Diccionario de la Real Academia de la Lengua EspañolaDRAE— dice que palíndromo es una «palabra o frase que se lee igual de izquierda a derecha, que de derecha a izquierda», por ejemplo la palabra anilina o la frase «dábale arroz a la zorra el abad». Llama la atención que no mencione, entre las palabras de lectura reversible, la voz reconocer o la expresión muy mexicana acurruca y, asimismo, que no incluya, como ejemplo, el célebre palíndromo «Anita lava la tina», de autoría desconocida.
Etimología: Palíndromo o palindromo proviene del griego palin, que significa ‘de nuevo, hacia atras’, y dromos, ‘carrera’: «que corre de nuevo hacia atrás».
En nuestra lengua, el argentino Juan Filloy, conocido como el «Hombre de los Tres Siglos» —pues nació en 1894 y murió en el año 2000—, escribió cientos de palíndromos. Se cree que construyó más de 10 000 frases bilegibles. Sin embargo, su enorme colección no fue reunida en un solo libro y los estudiosos del género deben buscar las perlas de la lectura reversible en sus novelas; tan sólo la obra Karcino aloja dos mil cangrejos verbales. Otro argentino, el gran cronopio Julio Cortázar, inventó algunos inolvidables: «Salta Lenin el Atlas». En su cuento «Satarsa» desliza varios más, muy afortunados: «Átale demoniaco Caín o me delata».

La tradición destaca los nombres de Dante y del emperador oriental León vi como practicantes del género. No obstante, es el español una de las lenguas más propicias para la creación de estas expresiones retrógradas —como las apodó Gracián—. Del francés nadie olvida el ejemplo de Georges Perec, autor del desquiciante jano verbal1 Jano o Janus, dios de la mitología romana que presenta dos caras mirando en direcciones opuestas. Es el dios de los comienzos y los finales, por ello, de su nombre deriva enero. (1969), que comprende más de 5 000 letras. Más cercano en el tiempo y en el espacio nuestros, el escritor venezolano Darío Lancini publicó un libro erizado de palíndromos: Oír a Darío: «Son robos, no sólo son sobornos».
La extensión del palíndromo es variable. Desde una sola palabra Ana hasta 27 —o acaso más—: «Allí por la tropa portado, traído a ese paraje de maniobras, una tipa como capitán usar boina me dejará, pese a odiar toda tropa por tal ropilla».

Y… ¿cómo se hace un palíndromo?

Para formar o crear un palíndromo, se toma una palabra que posea varias vocales —las palabras atestadas de consonantes son antipalindrómicas— y se estira la cuerda por ambos extremos. Por ejemplo, tomemos la palabra pera. Podemos buscar hacia la izquierda la conclusión de una frase a partir de la lectura de rep: pera-rep —la vocal a funge como comodín o bisagra: es la única letra que no habrá de repetirse—. En español encontramos varias palabras que inician con rep: reparto o repita. De manera que tendremos: «A ti pera repita» y «Otra pera reparto».

Decía Juan Filloy que la clave para construir palíndromos era la paciencia: yo sé que estas frases respiran con aliento matemático o, con mayor precisión, algebraico. Su construcción es similar a la forma como se obtiene el balance en ciertas operaciones químicas. Hay prótesis que ensamblan en varias frases, por ejemplo, en la expresión «Allá con amor romano calla» o «Allá con amor luz azul romano calla» o «Allá, con amor ateo, poeta romano calla».
Los palíndromos pueden ser onomásticos: «Adán: ¿somos o no somos nada?», aforísticos: «Efímero lloré mi fe», o jocosos: «A esa pesada Sada se pasea», etcétera.
No me parece ocioso decir que existen nombres compuestos que forman parte de la familia palindrómica: Ana Susana, Ramón Omar, Aída Nadia, Anel Elena y Osama Dámaso, entre otros.
Entretenimiento de los griegos cultos, el arte del palíndromo —antiquísimo género literario— es alto ejemplo de literatura lúdica, divertida, antisolemne.
El palíndromo no goza del prestigio que adquirió, durante el siglo xvii, su hermano gemelo el anagrama. Los palindromistas se empeñaron entonces en inventar una forma que poseyera mayor hidalguía. Así, por ejemplo, dieron vueltas al anagrama —amargan anagrama— y pudieron calcular una religión fundada en el doble ejemplo de las manecillas del reloj verbal —el reloj olerle—, que presume contundencia semántica y redondez sonora.
Los escritores de frases que se leen al derecho y a contracorriente creyeron que la naturaleza deparaba un saber inobjetable —él a saber rebásale— en objetos como «Esa reuma muérase». Y es que no es lo mismo acuñar frases cuyo significado es incomprobable o cuya posibilidad es quimérica, como «A luterano donaré Tula», que escribir palabras cuya verdad estremece, sobre todo en estos tiempos: «Ama soledades la fama, ama falsedad el Osama» —las condiciones de verdad que existen en el mundo son las condiciones de verdad que registra cada sintagma—. Conocemos los ejemplos canónicos, el de Anita lavando la tina y el de la zorra y el abad. Pero ahora, «Ana morderá la red romana». El abad se ha tornado más rígido: «Daba ley el abad».
Decía que el palíndromo no goza del prestigio que ostentan otros calambures.2 Otro juego de palabras que auxiliándose de la homonimia, paronimia o polisemia modifica significados al agrupar de distinta forma sus sílabas. Un ejemplo de Francisco de Quevedo: «Entre el clavel blanco y la rosa roja, su majestad escoja. Entre el clavel blanco y la rosa roja, su majestad es coja». Recordemos que Luis xiii nombró como anagramista real a Thomas Billon. Ahora es tiempo de recuperar el esplendor apenas imaginado. El palíndromo, bien visto, es un animal críptico, que crece con igual vehemencia a cada costado y que, cuando se sabe completo, se enreda para decirnos lo que ya nadie puede negar —a tu fe refuta— y nos habla con su redondez maravillosa, allí donde alguien ha ordenado que la semántica se respete a pesar del vuelo de la lectura en dos caminos.

Esas frases apuestan por la verdad de la Cábala —alaba Cábala—, donde ninguna letra miente —así vale, papel avisa—, respecto de una certidumbre absoluta, un saber dictado por una mano que nos trasciende, que ha escrito el mundo muchos siglos antes de que girara sobre su propio pie. Con esto quiero decir que el arte de la palindromía, desde esta perspectiva, es eterno. Si el habla precede a la escritura y si la escritura no es sino una tecnología, las voces que admiten doble lectura revisten un indiscutible carácter hierático. No hay gratuidad en el universo. Un idioma es todos los idiomas. Hay principios que gobiernan la gramática de todos los idiomas. Uno de ellos, acaso el de más difícil comprensión y, al mismo tiempo, sorprendente, es el que anima las entrañas de los palíndromos.
Pero no se deje sorprender, querido lector, en esta antología seleccionamos frases reversibles de múltiples palindromistas para su disfrute. El espectro temático comprende muestras jocosas, aforísticas, lúdicas, cachondas o irreverentes, onomásticas, etcétera. ¡Que se deleite de ida y vuelta en esta aventura verbal incitadora!

❉❉❉

Texto tomado de «El arte del palíndromo: una introducción a la belleza», de Luis Torrent, y «Y… ¿cómo se hace un palíndromo?», en Gilberto Prado Galán, Echándonos un palíndromo (Colección Minucias); Editorial Lectorum/Editorial Otras Inquisiciones: México, 2012; pp. 19-26.

Te recomendamos leer…
Radiografía de un palíndromo
Escenas de la vida literaria
Lenguaje en redes sociales

Fuente

]]>
https://algarabia.com/radiografia-de-un-palindromo/feed/ 5
Para escribir en japonés https://algarabia.com/para-escribir-en-japones/ https://algarabia.com/para-escribir-en-japones/#comments Thu, 16 Oct 2025 03:44:46 +0000 https://algarabia.com/?p=57831 Sin lugar a dudas, Japón es uno de los países más ricos no sólo en bienes materiales, sino en cultura. Enamora a los extranjeros que acuden en busca de comida deliciosa o para practicar su enigmático idioma. Si usted es un J-lover y tiene la oportunidad de viajar para allá, le presentamos algunas de sus características para que entienda lo básico de la escritura nipona, en pocas palabras para escribir en japonés.

/a/ es /a/, pero /l/ es /r/

Ser hispanohablante es una ventaja a la hora de aprender japonés, debido a que estos dos idiomas comparten la mayoría de sus fonemas. Las únicas consonantes que cambian su sonido español son:

Los fonemas de la l y la ñ no existen en japonés, se sustituyen respectivamente por la ere suave, r —toro—,y por el diptongo entre ny y la vocal que le siga —etnia—. Incluso pueden presentarse dobles, como en sekken, ‘jabón’, donde se deben pronunciar ambas consonantes, es decir, «sek-ken».

En cambio, los fonemas vocálicos son idénticos, aunque tienen dos presentaciones: las breves, que equivalen a nuestras vocales, y las largas, que representan un sonido casi del doble de tiempo de las anteriores —como en kawaii—. Casos especiales se dan con las vocales i y u, dependiendo de la posición en la que se encuentren, llegan a ser tan bajas que apenas si se pronuncian: cuando se ubican entre consonantes, si son la última letra después de una consonante o si están al inicio de una palabra seguida de una consonante: kuso como «kso», desu como «des» e itadakimasu como «tadakimas», respectivamente.

Hiragana y katakana —ひらがなyカタカナ

Una cosa es la fonética y otra es la escritura. Recordemos que la cultura china es la que más ha influenciado a la nipona, por lo que su escritura adquirió su forma a partir de ideogramas. Ahora bien, en lugar de usar un «abecedario» único, el japonés tiene tres sistemas de escritura: el hiragana, el katakana y los kanji. Los dos primeros están basados en los silabarios kana —un conjunto de caracteres o símbolos escritos que representan sílabas y que forman las palabras, representando un sonido consonántico seguido de uno vocálico.

El hiragana se enseña desde la primaria y se recomienda para empezar a aprender japonés. Se caracteriza por su trazo ondulado y de caligrafía sencilla. Consta de 46 signos silábicos, de los cuales, hay tres que hacen un sonido semidiptongal —ya, yu y yo—, por lo que se escriben como si fueran minúsculas, por ejemplo, el ya en hyaku, ‘cien’, se escribe ひゃく. También existe el signo especial tsu —つ—, cuyo sonido no está definido, más bien genera una breve pausa entre consonantes: zasshi, ‘revista’, se escribe ざっし.

Los verbos japoneses no cambian con el género —masculino o femenino— o el número —singular o plural—, tal como sucede en español.

El katakana tiene el mismo número y los mismos signos silábicos, pero con un trazo mucho más cuadrado. Se usa principalmente para transcribir palabras de origen extranjero —en especial del inglés— que presentan una fonética parecida al japonés. Las mismas reglas del hiragana aplican para el katakana, aunque con grafías diferentes.

Ambos sistemas tienen sonidos puros e impuros y cada uno se distingue por las comillas, dakuten, o el círculo, handakuten, escritos en la parte superior derecha de los impuros; por ejemplo, el sonido puro ka tiene su sonido impuro ga.

Los kaomoji son un estilo de emoticones con base en los caracteres y signos de puntuación del japonés combinado con los alfabetos latino y cirílico. Éstos son usados para expresar emociones en mensajes de texto: ( ; ̄Д ̄), (•`Д ́•) , 。゚(TヮT)゚。.

Sonidos especiales —hiragana y katakana—

Para escribir sonidos vocálicos alargados en katakana, se utiliza el signo «—» después de la vocal, como en okasan, ‘madre’: オカーサン.

Kanji —漢字— y romaji

Los kanji o caracteres han son los signos que representan una idea y que pueden leerse de dos maneras diferentes: según la fonética china —onyomi— y la japonesa —kunyomi—. La lista oficial de kanji está conformada por 1 006 de estos caracteres, que pueden combinarse con el hiragana y el katakana. La ventaja de aprender estos signos es que en japonés su significado quedó inalterado del chino, por lo que uno aprendería al mismo tiempo a escribir japonés y chino gracias a esto.

Por si fuera poco, hay un cuarto sistema de escritura fonético, el rōmaji o rôma-ji —‘caracteres romanos’—, el cual está basado en el alfabeto latino y, por ende, permite «pronunciar» cualquier palabra japonesa, pero no a la perfección. Un claro ejemplo es el uso indistinto de los diacríticos «ˆ» y « ̄» sobre las vocales, donde indican que se trata de un sonido alargado.

Algunos inconvenientes surgen, por ejemplo, con palabras como sensei, ‘maestro’, que en realidad se pronuncia «sensee» porque a la hora de alargar el sonido e, en hiragana no se repite su signo え sino que cambia al い, la i. Caso similar ocurre con el alargamiento de los sonidos puros terminados en o, como en otousan, ‘padre’, que se pronuncia «otôsan» aunque la segunda o cambie a u, う.

Watashi wa Mekishiko shusshindesu

Si bien este artículo no le garantiza aprender este vasto idioma, por lo menos le permitirá empezar a reconocer sílabas y signos necesarios para facilitar la búsqueda de palabras en un diccionario o en una app especializada. Finalmente, si gusta transcribir su nombre en japonés, utilice el katakana, empezando por sus apellidos; pero si pretende tatuarse un kanji, haga el favor de corroborar su verdadero significado antes de grabarse en la piel algo que signifique «qué rica sopa» o «tire la basura en su lugar».


Arturo Gallegos García tiene la meta de visitar Japón algún día de su vida… eso sí, deberá corregir su acento de anime a la hora de hablar.

Te recomendamos leer…

> Takashi Murakami: El Andy Warhol japonés
> Japón
> Akira Kuwosawa: el máximo exponente del cine japonés

Fuente

]]>
https://algarabia.com/para-escribir-en-japones/feed/ 5
Verbos de régimen preposicional https://algarabia.com/verbos-de-regimen-preposicional/ https://algarabia.com/verbos-de-regimen-preposicional/#comments Thu, 11 Sep 2025 15:37:30 +0000 https://algarabia.com/?p=58378 Los verbos prepositivos, también llamados de régimen preposicional, son aquellos que se construyen forzosamente con una preposición, de tal manera que si ésta se suprime la significación del verbo resulta afectada. Por ejemplo, en «acabó con su fortuna», acabó con denota la idea de «consumir»; mientras que en «acabó la lectura», el verbo acabó significa «concluir». De esta forma, en una oración el complemento de estos verbos se introduce mediante la preposición. Por ejemplo, en «Él habla de llegar temprano», llegar temprano es el completo de régimen prepositivo del verbo habla de.

Los verbos de régimen preposicional
Vía Pexels, Gratisography

Para identificar si un verbo es preposicional, podemos realizar la siguiente prueba: convierta una oración en pregunta, y si en ella se incluye la preposición, el verbo, obviamente, es preposicional. Por ejemplo, cuando convertimos en interrogativo el enunciado «María se casó con Pablo», preguntaríamos: «¿Con quién se casó María?». Entonces vemos que para elaborar la pregunta forzosamente necesitamos recuperar la preposición con. Por lo que el verbo casarse es, entonces, preposicional.

En nuestra lengua existe una amplia lista de verbos que se construyen de esa manera. Así que, para hablar y escribir mejor es importante que aprendamos a usar la preposición correcta con el verbo adecuado.

Adjuntamos esta lista de algunos de los verbos preposicionales más comunes con su construcción canónica:

También te interesará leer…

> Verbos para entender al mexicano
> Yo amo los verbos afectivos

Fuente

]]>
https://algarabia.com/verbos-de-regimen-preposicional/feed/ 4
Diccionario de los políticos https://algarabia.com/diccionario-de-los-politicos/ https://algarabia.com/diccionario-de-los-politicos/#respond Sat, 06 Sep 2025 15:12:00 +0000 https://algarabia.com/?p=30563 Cayó en nuestras manos este Diccionario de los políticos, que lleva como subtítulo «De las voces y frases más usuales entre los mismos, escrito para divertimento de los que ya lo han sido y enseñanza de los que aún quieren serlo».1 Las definiciones contenidas en este artículo fueron elegidas de la edición facsimilar del Diccionario de los políticos de 1855, publicada en México por el Banco Mexicano Somex en 1989.


Está formulado en un tono mordaz y satírico y, aunque fue escrito en la España de hace 159 años, muchas de sus referencias siguen vigentes en nuestro tiempo y territorio, por lo que compartimos algunas de ellas.

Antes de entrar en materia, el autor advierte que «al usar la palabra políticos en el título y cuerpo de esta obra nos referimos, como comprenderán nuestros lectores, a cuantas personas han vivido, viven y tratan de vivir de la política, tomándola como medio de medrar en la sociedad, comerciando vilmente con ella y explotándola para su provecho.» Comencemos, pues.

chino-interior1


Abusos. Yerba muy perjudicial que crece y se arraiga extraordinariamente en los campos de las gentes que mandan, aunque sea insignificante el mando que ejerzan. Es una planta que cría muchas y agudas espinas que lastiman la mano del desgraciado a quien se regalan.


Administración pública. Batiburrillo que nadie comprende; ni el administrador ni el administrado. Laberinto de órdenes y contraórdenes; decretos que establecen y decretos que derogan; disposiciones que crean una cosa y circulares que la destruyen enseguida.


Antecedentes. Páginas de la historia de los políticos. Si la historia es larga indudablemente se hallarán en ella muchas páginas manchadas; si es corta la mayor parte de sus hojas estarán en blanco. Cortas o largas esas historias no tienen generalmente muchas páginas bien redactadas.


Ascenso. El santo a quien rezan continuamente todos los empleados; no hay otro santo a quien se dirijan más oraciones que a San Ascenso.


Aspiraciones. Proyectos mal encubiertos de algunos políticos, dirigidos a alcanzar una elevada posición. El político de aspiraciones se da a conocer desde el primer día que sale a las tablas; aunque el papel que le repartan sea de criado, él lo representa con la dignidad de un primer actor.


Besamanos. Exposición pública de pavos reales.


Cabecilla. El político de cabeza ligera. Por eso se llama cabecilla; esto es, «cabeza pequeña», «de poco peso». Nace con las guerras civiles y se alimenta de sangre y contribuciones. […] Siempre empieza su carrera militar con el grado de comandante, que él mismo se confiere.


Candidatura. Primer escalón para subir algo en la sociedad; sin trepar por él nadie puede figurar entre sus conciudadanos.


Coalición. Reunión de perros y gatos con el objeto de atrapar un hueso.


Ciencia política. Esta frase no ha tenido uso jamás entre los políticos; como no ha existido nunca en sus corazones, sus lenguas no se han ocupado tampoco de ella.


Corrupción. Epidemia contagiosa que hace estragos horrorosos en el país de la empleomanía.


Diputado. Lo mismo que representante, esto es, «cómico». En la comedia política desempeña diversos papeles. Cuando hace la oposición es el tipo de la legalidad, de la moralidad, del desinterés, del patriotismo. […] El diputado ministerial
es el reverso de la medalla. Defiende y prohíja con el mayor calor todos los actos del gobierno, único que puede hacer la felicidad del país.


Disidentes. Los que por no alargar la mano a tiempo o por alargarla con anticipación se quedaron sin su parte en la distribución del botín.


Si deseas conocer más términos utilizados por los políticos, consulta Algarabía 116.

Fuente

]]>
https://algarabia.com/diccionario-de-los-politicos/feed/ 0
Mengambrea https://algarabia.com/mengambrea/ https://algarabia.com/mengambrea/#respond Wed, 03 Sep 2025 15:30:00 +0000 https://algarabia.com/?p=37229 «¡Era de pura mengambrea!» Salía de la inauguración de una exposición de artistas plásticos latinoamericanos, donde había gente de varios países, entonces oí que una chava le decía así a su amiga y me pregunté qué querría decir mengambrea, o megambrea, como a veces se oye.

Estaba segura de que hablaban de la exposición, pero, ¿se referían a una de las instalaciones, a las pinturas, a la obra montada en el sótano, a algún material o técnica? ¿Habría sido el apellido de algún expositor?… «Aunque, para ser apellido, no es muy agraciado», pensé.

mengambrea-palabrota-trafico

Por casualidad, al día siguiente me encontré en la televisión con un reportaje que afirmaba que la Bahía del Jiquilisco, en El Salvador, era mengambrea para practicar deportes acuáticos. ¡Otra vez esa palabra! Así que no quise quedarme con la duda y la busqué en el diccionario, pues era claro que no se refería a ningún apellido, material o, mucho menos, una técnica. Así encontré que el DRAE la define como: «persona o cosa que reúne excelentes cualidades» y que es comúnmente utilizada en El Salvador… ¡Por supuesto! Ahora entendía la mengambrea de la exposición y de la Bahía del Jiquilisco.

s10-palabrota-WEB



Y de acuerdo con el Diccionario del Español de México, la palabra mengambrea se refiere a «cualquier suciedad, porquería, cochambre, desorden, mezcla de sustancias y también a intereses ocultos o truculentos». Se utiliza para designar algún enredo o situación que causa incertidumbre, como: «La ciudad está hecha una mengambrea, hay tránsito por todas partes».

Además, navegando por la red encontré otras acepciones. Mengambrea se refiere a algún asunto, tema, cuestión o tópico, por ejemplo: «Pasando a otra mengambrea, ¿viste el loco diseño de la camisa de ese cuate?».

Así que, si alguna vez quieres utilizar esta palabra, asegúrate de hacerlo de la mejor manera.

Conoce más palabras:

Chula, chulita
Palabras y expresiones revolucionarias
¿De dónde viene la palabra «chairo»?

Fuente

]]>
https://algarabia.com/mengambrea/feed/ 0
¡Ah qué chida es la ch! https://algarabia.com/ah-que-chida-es-la-ch/ https://algarabia.com/ah-que-chida-es-la-ch/#comments Tue, 19 Aug 2025 15:15:21 +0000 https://nuevaimagen.algarabia.com/ah-que-chida-es-la-ch/ No cabe duda que a los mexicanos nos gusta la CH. Basta con echarle una somera mirada al slang o jerga de los capitalinos para darnos cuenta del gusto y atracción que tenemos por este singular fonema que últimamente se ha puesto aún más en boga.

Algarabía ha hecho una recopilación de palabras con ch, en la que sólo se incluyen modismos o términos del lenguaje figurado. Ninguna palabra que designa cosas reales fue incluida. También dejamos a un lado el verbo chingar y todas sus derivaciones porque ése merece un artículo aparte.

Para definirlas tomamos en cuenta el Diccionario de Mejicanismos de Santa María1 y el Diccionario del español usual de Colegio de México2, otras veces incluimos las definiciones que nos fueron proporcionadas por los mismos hablantes. Además, en algunos casos hemos ejemplificado con verbalizaciones reales de los usuarios.

  • 1. ‘nche, interjección despectiva, apócope de pinche «’nche güey»
  • 2. a chaleco, a fuerzas «le tuve que dar dinero al poli a chaleco»
  • 3. a la cachi cachi porra, porra del Politécnico
  • 4. abrocharse a alguien, tranzarlo, hacerle una mala jugada, ganarle; cogerse a alguien en cualquier sentido «me abrochó con la mula de seises»
  • 5. achaques, molestias propias de la edad o condición «mi vieja ya empezó de nuevo con sus achaques»
  • 6. achicarle a algo, hacer menos alboroto, no hacer aspavientos «ya achícale a tu drama»
  • 7. achichinar, quemar, matar «me va a achichinar si se entera»
  • 8. achichincle, esbirro
  • 9 . ¡achis, achis!, interjección de inconformidad y desaprobación«¡achis, achis, qué sentados son esos!»
  • 10. achú, onomatopeya del estornudo
  • 11. aconcharse, hacer concha, crear templanza
  • 12. acuaches, estado de amistad íntima «estos dos ya están muyacuaches»
  • 13. agachado, cobarde «mi primo es un agachado pa’l fut»|| 2. codo
  • 14. agachar, esconder «no agaches las chelas»
  • 15. agacharse, acobardarse
  • 16. al chas chas, de contado «me pagó al chas chas»
  • 17. amachinarse, apañarse, asegurarse «entré al cine y me amachiné toda la fila»
  • 18. amarchantarse, volverse cliente habitual de alguien
  • 19. amigocho, amigo
  • 20. apapachar, abrazar, dar arrumacos, mimos
  • 21. apechugar, resistir, aguantar, tolerar
  • 22. bacha, colilla de cigarro de marihuana
  • 23. barbacha, barbacoa
  • 24. bichito, gatito
  • 25. bizcocho, órgano sexual femenino || 2. mujer atractiva «la vecina es un bizcocho»
  • 26. borracho, que gusta de tomar alcohol, bebedor
  • 27. botársele a uno la chompeta, volverse uno loco
  • 28. buchaca, bolsillo «se echó la lana a la buchaca»
  • 29. buche, boca «ya me llenaste el buche de piedritas»
  • 30. cachagranizo, homosexual, gay
  • 31. cachaza, excremento «tienes cachaza en la cabeza»
  • 32. caché, elegancia, porte, gracia, sofisticación «fui a una tienda en Londres, de mucho caché»
  • 33. cachito, pedacito || 2. expresión cariñosa «cachito mío»
  • 34. cachivaches, cosas variadas y viejas «se vino a vivir con todos sus cachivaches»
  • 35. cachondo, excitado
  • 36. cachucho, caliente, excitante
  • 37. cachún cachún ra ra, porra de los Pumas de la UNAM
  • 38. canchanchán, secuaz, acompañante «llegaron Luis y sus canchanchanes»
  • 39. capirucha, capital
  • 40. Chabela, Isabel
  • 41. chaca chaca, el acto sexual «estaban en el chaca chaca»
  • 42. chacal, naco, de mal gusto «qué chacal está ese coche»|| 2. hombre muy macho
  • 43. chacha, muchacha, sirvienta
  • 44. chachalaco, que tiene boca grande y olanuda «el pobrecito era medio chachalaco» || 2. borracho, ebrio «te pusiste todo chachalaco»
  • 45. chachalaquear, hablar mucho
  • 46. cháchara, baratija, cualquier cosa «ven a recoger tus chácharas»
  • 47. chacharero, que vende o gusta de las baratijas *chacharear, comprar chácharas
  • 48. chachear, hacer adobes en la casa, hacerla de sirvienta
  • 49. chaco, a, apócope de chaqueto, chafa y naco a la vez «tu camisa está bien chaca»
  • 50. chacotear, platicar, conversar, divertirse
  • 51. chacotero, fiestero, platicador, extrovertido
  • 52. chacualear, platicar, perder el tiempo, comadrear
  • 53. chafa, de mala calidad, pirata
  • 54. chafaldrana, cualquier cosa, una parte de algo
  • 55. chafear, desmerecer, valer gorro, caer en desgracia «ese cantante ya chafeó»
  • 56. chaflán, borde de algo o apodo
  • 57. chaira, chaqueta
  • 58. chairas, chaquetero, que gusta de hacerse chaquetas
  • 59. chalán, ayudante
  • 60. chalanearlo a uno alguien, ponerte un chalán para que te atienda o trate contigo «pedí cita con el jefe, pero me chalanearon»
  • 61. chale, interjección de asombro
  • 62. chalecón, descarado, gorrón «el chalecón de su marido se la pasa tomando»
  • 63. chalequear, defraudar, estafar
  • 64. Chalía, Rosalía
  • 65. Chalo, Gonzalo
  • 66. chalupa, lancha
  • 67. chamaco, niño antes de la pubertad
  • 68. chamagoso, mugriento, desastrado
  • 69. chamaquear a alguien, embaucarlo, hacerle creer algo que no es «se me hace que te chamaquearon con ese reloj, es de imitación»
  • 70. chamaquiza, conjunto de chamacos, juventud en general
  • 71. chamba, trabajo *chambear, trabajar
  • 72. chambelán, joven reclutado para bailar en los XV años
  • 73. chambero, que busca chambas
  • 74. chambitas, que tiene muchas chambas
  • 75. chambón, maleta, torpe
  • 76. chamorro, pantorrilla «¡qué chamorros, reina!»
  • 77. champiñón, campeón, cuate, carnal «¿qué onda, mi champiñón?»
  • 78. champurrado, algo mal hecho, mal logrado, feo «tu trabajo es un champurrado»
  • 79. chamuco, el Diablo
  • 80. chamullar, masticar un idioma, hablarlo mal «apenas chamullo el inglés»
  • 81. chamuscado, quemado o muy tostado
  • 82. chamuscar, quemar
  • 83. chan chan, fin de cuento o canción «y… chan chan»
  • 84. Chana, Juana
  • 85. chanarse, callarse «¡ora, ora, mejor chánese!»
  • 86. chance, permiso u oportunidad «dame chance»
  • 87. chancho, gordo, grande «se metió en una bronca chancha»
  • 88. chanchullo, tranza
  • 89. ¡chanclas!, expresión de asombro «¡chanclas, qué horrible!»
  • 90. chanclear, echar a perder los zapatos, maltratarlos
  • 91. chancletero, chambón, torpe
  • 92. chancletudo, que usa chancletas
  • 93. chandero, fachoso
  • 94. chando, feo «¡qué chando está tu novio!»
  • 95. chanfla, torpe, desmañado —se usa en el billar—
  • 96. chanfle, accidente, efecto, reacción inesperada «metió gol de chanfle» || 2. ¡Chanfle!, interjección de sorpresa
  • 97. changarro, tiendita
  • 98. changazo, azotón «Dio el changazo»
  • 99. chango, a, pareja «llegó con todo y su chango y ya ni pudimos platicar en paz»
  • 100. chango, órgano sexual femenino || 2. conexión eléctrica para robar luz
99: Chango
  • 101. ¡changos!, expresión de inconformidad «¡chale, changos y gorilas!»
  • 102. Chano, Luciano, Feliciano, Graciano y hasta Sebastián
  • 103. chanta, tranza, turbiedad «descubrió una chanta esotérica»
  • 104. chante, casa
  • 105. chanza, broma
  • 106. chapa, color en las mejillas
  • 107. chaparra, mala, fea «¡qué suerte tan chaparra!»
  • 108. chaparro, bajo de estatura
  • 109. chaparrón, aguacero
  • 110. chapeado, que tiene chapas
  • 111. chapeo, persona del sexo masculino que se dedica a la prostitución
  • 112. chaperón, a, que acompaña a una pareja de novios
  • 113. chapolero, inconstante en el amor, veleta «no salgas con él, es un chapolero»
  • 114. chapucero, tramposo
  • 115. chapuza, trampa, embuste, engaño
  • 116. chapuzón, clavado «me voy a dar un chapuzón»
  • 117. chaqueta, un acto masturbatorio
  • 118. chaquetear, masturbarse, perder el tiempo ||2.pasarse de un bando a otro, traicionar
  • 119. chaquetero, que se masturba || 2. que cambia de opinión, que no se puede confiar en él
  • 120. chaqueto, que no es derecho, que se voltea
  • 121. charamusca, que está quemado «quedó como charamusca»
  • 122. Charo, Rosario
  • 123. charola, placa oficial para ampararse *charolear, mostrar sin recato tus relaciones o placas
  • 124. charolastra, carnal, cuaderno
  • 125. charro, de mal gusto, cursi, recargado
  • 126. ¡charros!, expresión de asombro «¡charros, qué feo bebé!»
  • 127. ¡chascuaz!, expresión que denota mucha sorpresa«¡chascuaz, qué mal pedo!»
  • 128. chasquearse, llevarse un chasco
  • 129. chato, a, de nariz corta || 2. pobre, deprimido «anda chato porque lo dejó la novia» || 3. nombre de cariño «voy con mi chata»
  • 130. chatarra, desperdicio, cosas de poco valor
  • 131. Chava, Salvador
  • 132. chaviza, conjunto de chavos, juventud en general
  • 133. chavo, niño, joven
  • 134. Chayo, Rosario
  • 135. Che, diminutivo de Chepe
  • 136. checar, ver, tomar nota «nomás checa»
  • 137. cheche, o, consentido, llorón «el niño está cheche»
  • 138. chela, cerveza
  • 139. Chela, Graciela o Celia
  • 140. chelear, estar tomando cervezas
  • 141. chelero, que gusta de tomar cerveza
  • 142. Chelino, Marcelino
  • 143. Chelo, Consuelo
  • 144. Chema, José María
  • 145. chemo, cemento para inhalar || 2. alguien que inhala cemento
  • 146. Chencho, Inocencio o Crescencio
  • 147. Chendo, Rosendo
  • 148. Chente, Vicente
  • 149. Chepe, José o Pepe
  • 150. Chepina, Josefina
  • 151. Chepita, Josefa
  • 152. chesco, refresco
  • 153. chesta, fiesta
  • 154. Cheto, Aniceto
  • 155. cheve, cerveza
  • 156. chía, de mentira «lo dirás de chía, pero es de horchata»
  • 157. chicana, treta, artimaña, recurso de mala ley *chicanear, andar haciendo chicanas
  • 158. chícharo, operario, aprendiz
  • 159. chicharrón, pechos considerables
  • 160. chichi, pecho, teta, ubre
  • 161. chichifo, chulo, padrote
  • 162. chichinar, quemar
  • 163. chichinfla, carnal, valedor
  • 164. chicho, bueno, padre, chido
  • 165. chichón, chipote, torondón
  • 166. chichona, que tiene pechos prominentes
  • 167. chichurria, decaído, desanimado, marchito «esa planta estáchichurria»
  • 168. chico, grande «se sacó chico chipotazo»
  • 169. chicotito, lata, molestia constante «está con su chicotito»
  • 170. chido, bueno, bonito, apreciable
  • 171. chiflado, loco, demente, como «los tres chiflados»
  • 172. chiflar a uno algo, encantarle, gustarle mucho «me chiflan las películas de miedo»
  • 173. chiflonazo, viento colado muy fuerte
  • 174. chifosca mosca, expresión de incredulidad «¿marqués? marqués de la chifosca mosca, pensé»3
  • 175. chihuahua, interjección ¡ay, chihuahua!
  • 176. chilango, a originario del Distrito Federal *chilangazo, que es muy chilango, que muestra muchos rasgos de defeño *chilangada, acción realizada por un chilango
  • 177. chilaquil, chile, pene || 2. mal hecho, feo
  • 178. chile, pene
  • 179. chilena, lance de futbol
  • 180. chilletas, llorón
  • 181. Chilo, Cecilio
  • 182. chilo, chido
  • 183. chiloso, que pica mucho, que es incisivo
  • 184. chilpayate, niño, escuincle
  • 185. chimar, molestar, fastidiar
  • 186. chimiscol, cuento, enredo
  • 187. chimiscolear, andar en cuentos, hablar y hacer enredos
  • 188. chimiscolero, que le gusta andar en enredos
  • 189. chimuelo, que no tiene dientes || 2. ano
  • 190. «chin, chin al que se raje», le va mal al que se raje
  • 191. ¡chin!, interjección muy usada para expresar descontento y desánimo «chin, ya no pude ir al reventón»
  • 192. chincharrazo, golpe muy fuerte
  • 193. chinche, que da lata, que molesta día y noche
  • 194. chinchineo, toque desacompasado
  • 195. chinchulino, cosa sin importancia «quita tus chinchulinos de aquí»
  • 196. chincuete, rizo, rulo en el pelo
  • 197. Chindo, Gumersindo
  • 198. chingüengüenchón, abusadillo, sinvergüenza, «ándele, ése chingüengüenchón, ya lo vi con la güera»
  • 199. chinguiñoso, legañoso
  • 200. Chinto, diminutivo de Jacinto
155: cheve
  • 201. chipi, chipi, goteo o constante caer de gotas «hay un chipi, chipi muy molesto»
  • 202. chípil, chipilón, niño que está consentido, enojado, triste, lloroso
  • 203. chipilingo, niño de corta edad
  • 204. chipocles, chipocludo
  • 205. chipocludo, alguien muy importante, con poder o con relaciones «mi tío es un chipocludo de Pemex» || 2. padrísimo, buenísimo «tu mota está chipocluda»
  • 206. chipotazo, un gran porrazo
  • 207. chipote, chichón, torondón
  • 208. chiqueado [o chiquiado], niño acostumbrado a que lo mimen
  • 209. chiquear [o chiquiar], mimar con exceso
  • 210. chiquihuite, abobado, inútil «no vale la pena, es un chiquihuite»
  • 211. chiquillada, bobería, cosa de niños
  • 212. chiquión, que se chiquea
  • 213. «chiquita y no te la acabas», forma vulgar de exagerar algo
  • 214. chiquitearse, comerse o tomarse algo de a poquito
  • 215. chiquitero, que se fija en pequeñeces, como en los centavos
  • 216. chiquito, nombre vulgar del culo
  • 217. chiras pelas, que se murió, que ya no sirve «el radio hizo chiras pelas»
  • 218. chirgo, raquítico, débil, mal desarrollado «ese perro está chirgo»
  • 219. chirimoya, cabeza
  • 220. chiripada [o chiripazo], casualidad grande o extrema
  • 221. chiripero, que por casualidad le pasan cosas buenas
  • 222. chiripiorca, ataque resultante de un susto muy grande «Le dije que lo iba a inyectar y le dio la chiripiorca»
  • 223. chirla, de burla, de broma «he tenido novias, pero de chirla»
  • 224. chiro, chido
  • 225. chirola [o chirota], marimacha
  • 226. chirona, cárcel «está en chirona»
  • 227. chirriador, borracho
  • 228. chirriar, beber
  • 229. chirrín, expresión para denotar que algo se cierra «tú cierras la boca y chirrín»
  • 230. chirrinchinchín, expresión para denotar que algo se termina «así fue y chirrinchinchín»
  • 231. chirrisca, alegre de cascos, amiga de galanteos
  • 232. chirundo, desnudo, en cueros
  • 233. chis, orina
  • 234. chisgo, agrado, gracia, atractivo en las mujeres «tiene un chisgo increíble»
  • 235. chisguete, chorro de un líquido arrojado con fuerza, sobretodo de orina
  • 236. chismarajo, chisme burdo, enredo, lío
  • 237. chisme, noticia que se hace circular de boca en boca
  • 238. chismerío [o chismorreo], ola de chismes || 2. hábito de vivir en chismes «le encanta el chismorreo»
  • 239. chismosear, chismear
  • 240. chismoso, que va y cuenta chismes
  • 241. chispa, ocurrente «es bien chispa»
  • 242. chispado, borracho, ebrio
  • 243. chisparrín, ocurrente, ágil de mente
  • 244. chisparse, zafarse *chispársele a uno algo, salírsele algo sin querer «se me chispó un suspiro cuando lo vi»
  • 245. chispotear, írsele a uno el avión «se me chispoteó»
  • 246. ¡chispas!, exclamación de sorpresa
  • 247. chistosada, chiste insulso y sin sazón
  • 248. ¡chit!, interjección para imponer silencio
  • 249. chitar, llamar la atención con la interjección ¡chit!
  • 250. chitón, hacer mutis «yo lo vi todo, pero chitón»
  • 251. chiva, barbita con pocos pelos
  • 252. chivado, sin lana, con pocos recursos «mi marido anda chivado»
  • 253. chivas, cosas «lárgate con todo y tus chivas»
  • 254. chivato, novato, silvestre, primario || 2. travieso, pendenciero
  • 255. chivero, que trae chivas, fayuquero «mi compadre el chivero me trajo esta tele de los yunaites»
  • 256. Chivis, Silvia
  • 257. chivo, gasto «trabaja de noche para completar el chivo»
  • 258. chocante, sangrón, pedante
  • 259. chochear, hacer cosas deviejito
  • 260. chocho, gránulos o píldoras || 2. órgano sexual femenino|| 3. viejito decrépito
  • 261. choclo, zapato para ir al colegio, con agujetas
  • 262. chocolato, e, chueco, malhabido
  • 263. chocoso, lloroso, harto, triste
  • 264. Chofis, Sofía
  • 265. Chole, Soledad
  • 266. cholo, amigo, cuate —en el norte—
  • 267. chómpiras, ayudante, achichincle
  • 268. –chón, sufijo aumentativo y despectivo a la vez: ricachón, fortachón, frescachón, locochón
  • 269. chon, calzón *echar el chon, tirar la onda, echar los perros «Paty le estuvo echando el chon toda la noche a Alberto»
  • 270. choncho, grande
  • 271. chopitas, mezcla de leche con pan que se prepara a los que no tienen dientes
  • 272. chorcha, reunión de personas muy entretenida «hacer chorcha»
  • 273. chorear, echar rollos, aleccionar
  • 274. chorejas, orejón
  • 275. chorejo, a, sordo «mi abuelita está choreja»
  • 276. choriqueso, platillo mexicano, elaborado con queso fundido y chorizo
  • 277. choro, rollo, discurso largo y aburrido
  • 278. chorote, discurso muy largo y muy aburrido
  • 279. chorreado, a, sucio, mugriento, chamagoso
  • 280. chorrillo, diarrea
  • 281. chorro, diarrea
  • 282. chosto [o choto], homosexual
  • 283. chóstomo, pene
  • 284. chota, policía, gendarme «nos cayó la chota» || 2. soplón «ese pinche chota nos delató»
  • 285. choteado, sabido, sobado, vulgarizado en demasía
  • 286. choteador, que gusta del choteo, de hacer bromas
  • 287. chotear, pitorrearse, hacer guasas o bromas ||2.vulgarizar en demasía hasta perder la respetabilidad
  • 288. choteo, bromas, burla
  • 289. choya, cabeza
  • 290. chubi, cigarro de marihuana
  • 291. chucha cuerera, ser muy bueno en algo «Paco es una chucha cuerera para el tenis»
  • 292. Chucho, Jesús
  • 293. chucho, perro callejero
  • 294. chuchuluco, golosina || 2. peluquín || 3. billete «tráete los chuchulucos»
  • 295. chueco, torcido, ilegal, a traición «no seas chueco», «me jugó chueco»
  • 296. chula, piropo a la mujer bonita
  • 297. chulear, piropear
  • 298. chulo, padrote
  • 299. chuma, borrachera
  • 300. chunches, cosas, pertenencias
248: ¡chit!
  • 301. chundo, pobre, de mala facha, de mal gusto
  • 302. chúntaro, en el norte del país, persona de mal gusto, naco
  • 303. chupada, acción y efecto de chupar, en particular aspirar el cigarro «dame una chupada de tu cigarro»
  • 304. chupadera, borrachera
  • 305. chúpale pichón, éntrale, ándale «ora sí, ¡chúpale pichón!» || 2. expresión de burla «¡chúpale pichón, te batearon!»
  • 306. chupar, beber alcohol
  • 307. chupe, bebida, alcohol
  • 308. chupetón, marca que dejan los besos tronados—generalmente en el cuello— «tápate ese chupetón»
  • 309. chupirul, que gusta de chupar
  • 310. churrearse, rayarse, tener suerte en algo «me churreé y el día que hubo examen no fui»
  • 311. churro, cigarro de marihuana
  • 312. churro, película mala
  • 313. chusco, chistoso, simpático
  • 314. chusma, gentuza, peladaje
  • 315. chutar, patear una pelota, término futbolero
  • 316. chutarse algo, realizar una acción de principio a fin «se chutó toda la película y eso que era malísima», «me chuté la tarea en un dos por tres»
  • 317. Chuy, María de Jesús, Jesús
  • 318. cincho, cinturón || 2. sí «—¿Vas a ir? —cincho» *estar cincho, estar seguro, bien parado «está cincho en el gobierno»
  • 319. clachar, ver, tomar nota
  • 320. compinche, amigote
  • 321. concha, cachaza, templanza
  • 322. Concha, Concepción
  • 323. conchudo, que se templa, atenido
  • 324. cuáchalas, cuate
  • 325. cuchi, cuchi, expresión de cariño *hacer cuchi cuchi, hacer cariños
  • 326. cuchiplanchar, fornicar «estaban cuchiplanchando en el asiento de atrás»
  • 327. cucho, tullido, que le falta un miembro
  • 328. cuentachiles, chiquitero, codo, que se fija en nimiedades
  • 329. dar chicharrón, matar «al pobrecito le dieron chicharrón»
  • 330. darse caché, darse taco, creerse mucho «ese güey siempre seda su caché»
  • 331. de cachetito, de contado, de efectivo, al chas chas «tiene puros negocios de cachetito, como gasolineras y taquerías»
  • 332. de cachucha, de gorra, que llega sin ser invitado
  • 333. de churro, por casualidad, por pura suerte «me encontré con este departamento de puro churro»
  • 334. de medio cachete, de segunda mano «compré una máquina de coser de medio cachete»
  • 335. de rechupete, muy rico, muy sabroso «te quedó el mole de rechupete»
  • 336. de tocho morocho, de todo «fuimos a cenar y le entró atocho morocho»
  • 337. deschavetarse, perder el juicio, enloquecer
  • 338. deschongarse, pelearse
  • 339. echar, echar pata, fornicar *echar ficha, jugar al dominó *echarse a alguien, matarlo *echarse al plato, tener sexo un hombre con una chava *echar un grito a alguien, avisar, llamar
  • 340. edad de la choca, pubertad
  • 341. embuchacarse algo, robarse algo, quedárselo, clavárselo
  • 342. enchilarse, enojarse
  • 343. enchinchar, fregar, molestar, importunar
  • 344. enchufar, copular
  • 345. engancharse, enfrascarse en una discusión, clavarse en una idea de la discusión «me enganché con ese güey discutiendo de futbol»
  • 346. escabecharse algo o a alguien, acabar con él, matarlo, terminar
  • 347. está machín, está padre «ese disco está machín»
  • 348. estar que echa chispas, estar muy enojado
  • 349. facha, mala presentación, vestimenta pobre y descuidada «¡mira en qué fachas andas!»
  • 350. fachoso, a, que está en fachas, mal arreglado
  • 351. fantoche, careto, presumido, fanfarrón «ese cuate es el típico fantoche»
  • 352. fichar, hacer como que bebes alcohol, no tomar al ritmo delos demás
  • 353. fichera, cabaretera, acompañante
  • 354. ¡fuchi!, expresión de asco y desagrado
  • 355. fucho, futbol356.gabacho, Estados Unidos «me trajo una grabadora del gabacho» || 2. por extensión, extranjero «mi camioneta es gabacha»
  • 357. gacho, feo, desagradable, triste, mal «hazme caso, no seasgacho»
  • 358. gachupín, español
  • 359. guache, niño
  • 360. Güicho, Luis
  • 361. hacer chuza, acabar con algo, destrozarlo por completo «dos coches hicieron chuza en la esquina de enfrente»
  • 362. hacer de chivo los tamales, dar gato por liebre
  • 363. hacerse la jarocha, cortarse el pene, cambiarse del sexo masculino al femenino
  • 364. huarache, chancla
  • 365. jarocho, originario del puerto de Veracruz
  • 366. jechu, contracción de jefecita chula
  • 367. jocho, hot dog
  • 368. lanchón, coche muy grande y viejo «pasó por mí en un lanchón»
  • 369. Lencha, Lorenza
  • 370. Licha, Alicia
  • 371. lonchar, comer el lonche
  • 372. lonche, almuerzo, vianda
  • 373. Lucha, Luz María
  • 374. machacar, echar en cara «mi marido siempre me está machacando lo del choque»
  • 375. machetero, estudioso, aplicado en la escuela «mi hermana es bien machetera»
  • 376. machín, valiente, osado
  • 377. machincuepa, pirueta, maroma
  • 378. machorra, marimacha
  • 379. machu, contracción de mamá chula
  • 380. machucar, atropellar, aplastar «lo machucó un microbús»
  • 381. malafacha, fachoso, pandroso
  • 382. mamarracho, que es un pobre hombre, que no vale nada
  • 383. mancharse, sobrepasarse «¡no te manches, güey!»
  • 384. manchado, aquel que se sobrepasa «es el típico manchado»
  • 385. mariachi, naco, persona de vestir asqueroso
  • 386. mechas, pelos, pelos necios
  • 387. Meche, Mercedes
  • 388. metiche, entrometido, que se mete en lo que no debe
  • 389. micha, mitad «dame una micha y quédate con la otra»
  • 390. michelada, cerveza con limón, sal y otros condimentos
  • 391. michi, mi mamá *tuchi, tu mamá «te la pasas todo el día en casa de tuchi» *lachi de michi, mi abuelita
  • 392. mocha [o mochila], que es muy recatada, religiosa, pudorosa
  • 393. mocharse, compartir, dar una parte de lo que se tiene
  • 394. mochilas pa’ los cuadernos, que compartas, que des
  • 395. mocho, a, que le falta una parte
  • 396. mojar la brocha, tener coito o penetración con una mujer «fue a mojar su brocha»
  • 397. molacho, chambitas, bueno para la talacha
  • 398. Moncho, Ramón
  • 399. mover la chancla, bailar «vamos a mover la chancla»
  • 400. nachas, nalgas
399: mover la chancla
  • 401. ni chicha ni limonada, ni una cosa ni otra
  • 402. ni picha, ni cacha, ni deja batear, que no hace ni deja hacer a los demás «ese pretendiente tuyo ni picha, ni cacha, ni deja batear»
  • 403. no manches, no inventes, no exageres, no te lo creo|| 2. expresión de sorpresa «¡no manches, qué feo güey!»
  • 404. pachá, hombre comodín que deja que las mujeres lo atiendan «mi jefe es un pachá, me cai»
  • 405. pachanga, fiesta muy ruidosa y de mucho alboroto, fiestón
  • 406. pachichi, aguado, blando, bofo «la fruta ya está bien pachichi»
  • 407. pachocha, lana, mucho dinero junto en efectivo «como era político llegó con la pachocha…»
  • 408. pachón, abultado, suave, esponjadito
  • 409.pachorra, calma, lentitud y displiscencia en las acciones
  • 410. pachu, contracción de papá chulo
  • 411. pachuco, mantenido valentón que viste elegante, Tin Tan
  • 412. pancho, oso, borlote, reacción exagerada «mi mamá me hizo un panchote»
  • 413. panocha, vagina
  • 414. parchar, fornicar «estaban parchando en el garage»
  • 415. pasar la charola, hacer una colecta de dinero
  • 416. pegó su chicle, ya ligó, hizo lo suyo
  • 417. perder la chaveta, perder el juicio, la cabeza
  • 418. picha, pene
  • 419. pinche, algo de poco valor, mezquino, despreciable
  • 420. piocha, vello ralo de la barba
  • 421. pocho, agringado
  • 422. ponchado, fuerte, mamado
  • 423. ponchar, armar el churro de mariguana *ponchar algo, desinflar *poncharse a alguien, tener sexo un hombre con una chava
  • 424. Poncho, Alfonso
  • 425. poner changuitos, cruzar los dedos para atraer la buena suerte
  • 426. ponerse chango, ponerse buzo
  • 427. ponte trucha, ponte abusado
  • 428. pucha, órgano sexual femenino || 2. interjección «¡pucha, qué mala onda!»
  • 429. puchero, gestos o remilgos antes de llorar «no me haga pucheros»
  • 430. ¡qué chistorra!, qué chistoso, qué gracioso
  • 431. ¿qué Pachuca [por Toluca]?, qué pasó
  • 432. ranchero, penoso «no sea ranchero, m’ijo»
  • 433. rechifle, abucheo, silbido de desaprobación «hubo un rechifle cuando el boxeador perdió»
  • 434. rechoncho, gordo
  • 435. recórcholis, interjección de asombro «¡recórcholis, qué padre moto!»
  • 436. retache, regreso «viene de retache» *retachar, regresar
  • 437. roncha, ganancia, dinero ahorrado «fue haciendo su ronchita»
  • 438. sacar algo ronchas, que es sumamente desagradable o molesto «ver telenovelas me saca ronchas»
  • 439. salir con que a Chuchita la bolsearon, salir con una babosada, salir con su domingo siete
  • 440. Sancho, el amante de la esposa
  • 441. se agarró del chongo, se peleó
  • 442. se fue como chinampina, se fue muy rápido
  • 443. ser Chanoc de alguien, ídolo, modelo a seguir «mi jefe es mi Chanoc»
  • 444. ser el chile de alguien, ser amigo íntimo
  • 445. sin chistar, sin hablar, sin decir palabra «se fue sin chistar»
  • 446. tacha, una píldora de extásis, anfetamina
  • 447. tachero, que gusta o vende tachas
  • 448. Tacho, Ignacio
  • 449. tacuche, traje con corbata y todo «la fiesta es de tacuche»
  • 450. talacha, trabajito, actividad manual, «mi esposo se la pasa haciendo talachitas»
  • 451. tatacha, axila, sobaco «te ruge la tatacha»
  • 452. te pasaste de chorizo, te pasaste de lanza «no te quieras pasar de chorizo conmigo»
  • 453. Tencha, Hortensia
  • 454. tener chupamirto, tener éxito con los hombres, tener pegue «esa Isela tiene un chupamirto que pa’ qué te cuento»
  • 455. tener mente cochambrosa, pensar mal, tener malos pensamientos
  • 456. teporocho, borracho empedernido
  • 457. tiliches, artículos varios «agarra tus tiliches y vámonos»
  • 458. titipuchal, cantidad grande
  • 459. tochito, variedad de futbol americano
  • 460. tocho, tullido, retardado, subnormal
  • 461. tratar a alguien como chancla, tratar a alguien mal
  • 462. -ucho, sufijo despectivo: flacucho, cuartucho, largirucho
  • 463. un chorro, gran cantidad «había un chorro de gente»
  • 464. vas que chutas, ahí la llevas, expresión de ánimo
  • 465. véngache, expresión cariñosa llamar a alguien «véngache pa’cá»
  • 466. vocho, Volkswagen sedán
  • 467. wacho, reloj
  • 468. ¡Ya Chole!, ya fue suficiente
  • 469. ya chupó faros, ya falló, ya se acabó, ya valió
467: wacho

1 Francisco J. Santamaría, Diccionario de mejicanismos, México: Editorial Porrúa, 2000. Primera edición 1959.
2 El Colegio de México, Diccionario del español usual en México, México: Centro de estudios lingüísticos y literarios, 1996.
3 Jorge Ibargüengoitia, «Mis embargos» en La ley de Herodes, México: Joaquín Mortiz, 1969.

Te recomendamos leer…

Pa’los pachucos, cholos y chundos
Chácharas
Achicopalarse

Fuente

]]>
https://algarabia.com/ah-que-chida-es-la-ch/feed/ 5