En la entrega anterior, hablamos de palabras de distintas lenguas que, debido a similitudes en su sonido o grafía, tienen un parentesco aparente, pero significados disímiles. Por ejemplo, la frase en inglés the boy who delivers groceries no se traduce como «el chico que delibera groserías», sino como «el chico que entrega comestibles».
A continuación, la segunda parte de esta lista que incluye algunas palabras en inglés con el sentido que usualmente se les da en español, en contraste con su traducción más aceptada.
inglés | falso cognado | traducción al español |
ailment | alimento | enfermedad, dolencia |
depart | departir | salir, partir, irse |
ignore | ignorar —no saber— | hacer caso omiso, no hacer caso, desdeñar |
ingenuity | ingenuidad | inventiva, ingenio |
intension | intención, propósito | intensidad, connotación |
La lista completa de falsos cognados está en Algarabia 92, correspondiente al mes de mayo.