adplus-dvertising

El chico que delibera groserías —segunda de dos partes—

A continuación, la segunda parte de esta lista que incluye algunas palabras en inglés con el sentido que usualmente se les da en español, en contraste con su traducción más aceptada.

En la entrega anterior, hablamos de palabras de distintas lenguas que, debido a similitudes en su sonido o grafía, tienen un parentesco aparente, pero significados disímiles. Por ejemplo, la frase en inglés the boy who delivers groceries no se traduce como «el chico que delibera groserías», sino como «el chico que entrega comestibles».
A continuación, la segunda parte de esta lista que incluye algunas palabras en inglés con el sentido que usualmente se les da en español, en contraste con su traducción más aceptada.

inglés falso cognado traducción al español
ailment alimento enfermedad, dolencia
depart departir salir, partir, irse
ignore ignorar —no saber— hacer caso omiso, no hacer  caso, desdeñar
ingenuity ingenuidad inventiva, ingenio
intension intención, propósito intensidad, connotación

La lista completa de falsos cognados está en Algarabia 92, correspondiente al mes de mayo.

Compartir en:

Twitter
Facebook
LinkedIn
Email

Deja tu comentario

Suscríbete al Newsletter de la revista Algarabía para estar al tanto de las noticias y opiniones, además de la radio, TV, el cine y la tienda.

Las más leídas en Algarabía

Scroll to Top