¿Veniste o viniste? – Algarabía
Lenguaje

¿Veniste o viniste?

La segunda persona del singular del pretérito de indicativo del verbo venir, en el español mexicano actual, tiene al menos cuatro

Sin hacer referencia a lo correcto y lo incorrecto, sino simplemente a lo normal en el español culto medio, es evidente que las formas con –s son rechazadas por el hablante medianamente culto, no sólo en el verbo venir sino en cualquier otro.

En la conjugación española, todas las segundas personas de los tiempos verbales terminan en –s (cantas, cantabas, cantarás, etcétera), con excepción precisamente de la correspondiente al pretérito de indicativo (cantaste). Todo permite suponer que, desde el mismo latín vulgar, se tendió a igualar todo el paradigma, añadiendo a cantaste una –s (cantastes), de carácter analógico y no etimológico. Sin embargo, esta modificación, hoy, no se acepta por los hablantes cultos.

En cuanto a veniste/viniste, en latín clásico la forma correspondiente era venisti, que debería producir en español veniste. Pero interviene la analogía, es decir, la necesidad de igualarse con el resto y, desde los más antiguos tiempos, se da la forma viniste. Aquí la analogía opera en razón de las formas del pretérito: en veni, la i larga final inflexiona —cierra en un grado— la e tónica, produciendo vine; vinimus produjo primero la forma viniemos y después vinimos; finalmente, venerunt dio vinieron. En resumen, estas tres personas con i (vine, vinimos, vinieron) atrajeron a sí a las otras tres que tenían una e etimológica (veniste = viniste, veno = vino, venisteis = vinisteis) y hoy, según esta explicación histórica, la forma normal es con i en todas las personas.

Esto, en el español mexicano, se respeta por lo general sólo en tres de las formas y en otras dos se usa la e. Así, aunque lo más común es conjugar el pretérito de venir de la siguiente manera: vine, veniste, vino, venimos, vinieron, con la obvia omisión de vinisteis (o venisteis), que no se usa; no por ser más correcto, sino por ser más sistemático, es recomendable conjugar el verbo venir de la siguiente forma:

PronombrePresentePretérito
Yovengovine
vienesviniste
Élvienevino
Nosotrosvenimosvinimos
Ustedesvienenvinieron
Ellosvienenvinieron

Algunos fragmentos fueron tomados del libro Minucias del lenguaje, de José G. Moreno, México: Editorial Océano, 1987.

64 thoughts on “¿Veniste o viniste?

  1. Pingback: Visit Now
  2. Pingback: clock kit
  3. Yo se que el Latin es una lengua no hablada, pero en una misa alguien les entiende realmente algo? Lo digo porque se supone que es la lengua madre, por otra parte, decir Veniste me imagino que en otra época se confundían con las conjugaciones de Ver, por ejemplo, (Ustedes Ven o ellos Ven) me imagino que con tal confusión se cambio a Viniste para hacer menos confuso el idioma, ahora en el presente todas esas estructuras son mas entendibles y podemos entenderla de las dos formas pero en el pasado las confusiones eran mas comunes ya que las lenguas estaban en una etapa evolutiva y confundían Veniste con las conjugaciones de Ver.

  4. Yo creo que un idioma tan grande como el español no se degrada como han dicho otros, por el contrario se enriquece en cada pais, en cada regio, que la RAE nos marque estrictamente lo que es correcto o no es increible cuando en toda America somos muchos mas, comparado con España claro. Que ademas creo que la RAE tiene que aceptar que deben existir los regionalismos, o haber quien no dice alberca en Mexico a lo que se conoce tambien como piscina, el regionalismo afecta a verbos, sustantivos, adjetivos, articulos, etc. Pero si hay que ser claros en una cosa, nada justifica no hacer lo que se debe hacer, hablar correctamente, escribir correctamente y no porque asi lo marquen los mas “cultos”, sino para facilitar la comunicacion, entre mexicanos nos entendemos cuando hablamos con nuestros mexicanismos, hay que esforzarnos en tratar de comprender lo que nos quiere decir alguien que no es de Mexico, porque el español en otro pais de America no es malo, simplemente es diferente, si se escribe veniste o viniste es lo que hemos heredado de la region y bueno por mas que les digas cual forma es correcta no la van a cambiar. No, nunca vamos a hablar como los habitantes de España, seamos felices con nuestro español mexicano donde cada quien escribe y habla como quiere, como puede o como aprendio.

  5. No me gusto la parte que dice que en el español mexicano se acostubra decir: veniste y venimos cuando se refiere al preterito. No deben generalizar el error en el que viven muchos en el centro del país con todo México. Acá en Baja California por ejemplo no decimos tu veniste sino tu viniste nosotros vinimos ayer…etc.

    1. ¿Muchos?, me suena demasiado, diras pocos. Yo soy del centro del pais y tanto las personas que conozco y yo no decimos: veniste. No se de donde sacas eso que del centro del pais.

  6. Muy interesante. Quisiera agregar como comentario adicional que existe la teoría de que el lenguaje es un instinto, es decir, no todo es aprendido. En la niñez la conjugación de verbos es instintiva, al derivar palabras de otras ya que sin haberlo aprendido en alguna parte hay coincidencias en como se expresan los infantes, por ejemplo se suele decir -voy a “juegar”- que se deriva de la palabra juego, o – ese papalote no “vola” -, derivado de la palabra volar. Estas conjugaciones “incorrectas” se “arreglan” conforme crecemos y aprendemos gramática y pueden perdurar hasta la adultez cuando no fue posible ese aprendizaje o por que en el grupo cultural donde uno se desarrolla dominan esas formas de expresión. Para finalizar, quisiera ejemplificar nuevamente con otro tipo de asociación: un amigo mío tiene el hábito de decir la palabra “busqué” para señalar que encontró algo (ya busqué mis llaves), y la misma situación le ocurre a mi hija pequeña cuando de tanto buscar y buscar me dice cuando encuentra el objeto perdido: -ya busqué mi crayón-..

  7. GRACIAS POR EL MENSAJE MUY SALUDABLE Y ME TRAE A BIEN PERO TENGAMOS PRESENTE QUE NO ES LA ÚNICA PALABRA QUE SE TIENE ESE PROBLEMA DEBEMOS REVISAR MUCHOS ASPECTOS GRAMATICALES NUESTRO LÉXICO SE LO UTILIZA COMO SEA NO TOMAMOS LOS CORRECTIVO Y EN MUCHOS CASOS QUEREMOS JUSTIFICAR DICIENDO CIERTAS FERACES TALES COMO. ” AL BUEN ENTENDEDOR POCAS PALABRAS ” O ” EL QUE TIENE DINERO HABLA COMO QUIERE , ESTO JAMAS JUSTIFICA PUEDE EXISTIR GRAVES ERRORES EN DIVERSOS ESCRITOS COMO EN JURISPRUDENCIA ENTRE ORAS CIENCIAS PENSEMOS Y LUEGO ACTUEMOS PODEMOS TENER ERRORES PERO DEBE EXISTIR LA COMPRENSIÓN Y REFLEXIÓN DE LO QUE LEEMOS FELICIDADES ” P E R O E L Q U E S A B E ” .

  8. Pingback: Ewen Chia
  9. Gracias por la inf.
    los invito a visitar mi blog sobre el medio ambiente
    medioambientefrentealatecnologia.blogspot.com

  10. “Algunos fragmentos fueron tomados del libro Minucias del lenguaje, de José G. Moreno, México: Editorial Océano, 1987.” ¿Algunos fragmentos? Qué manera de decir que copiaron el texto casi idéntico.

  11. Estimado David J Urdaneta Veniste en Presente. Viniste en preterito, o sea pasado simple, liso y llano.

    1. Negativo!! El pasado de venir, conjugado en la segunda persona, es “viniste”, jamás “veniste”, esto no existe!! En presente, segunda persona, sería “vienes”, “vienen” o “viniis”

    1. si estoy de acuerdo contigo en mi época siempre fue veniste, nunca nos corrigieron en la clase de español, te hablo más o menos de 1972, a lo mejor la RAE tiene poco que sistematizó el pretérito y como ustedes son jóvenes aprovechan para hacer las modificaciones del lenguaje a las nuevas generaciones y hacerles creer que siempre fue viniste pero no, en mi época era veniste y si aquí dice que viene del latín venisti con mayor razón entiendo el porqué nos enseñaron el veniste. Si ahora ya cambió, pues qué le vamos a hacer.

      1. Quienes le enseñaban el castellano erraban también: es “viniste”….siempre lo ha sido

      2. No cambio ni ha cambiado. Yo tengo 53 años de edad y nunca tuve ninguna duda en que lo correcto es tu viniste o nosotros vinimos cuando nos referimos al tiempo pasado. La diferencia esta en la region. Aquí en Baja California no tenemos ese error arraigado que tienen en el centro del país.

  12. “Veniste” simplemente no existe!! Es una degradación fea del castellano. Como tampoco se debe decir: “endoscopía” (en vez de endoscopia), o “varea” (en vez de varía)…un largo etcetera en el país que más destroza al idioma de Cervantes: México

    1. Los idiomas no se degradan, cambian de cultura a cultura y con el paso del tiempo, para empezar tu ni nadie en la actualidad habla como hablaba Miguel de Cervantes, sólo hay que leer el Quijote para darse cuenta.

      1. Estimado amigo: su te indico 25 errores comunes en México, tu me indicas igual número o más?

        1. En México te refieres a ¿todo el país?, ó ¿solo a la capital? porque para empezar, ese es otro error de la mayoría de las personas que viven en otro estado que no es la CDMX

  13. ¿Qué es un hablante culto? ¿Bajo qué parámetro (siguiendo su idea de “usuarios ideales”) se considera un hablante culto?

Comments are closed.

Palabras sobre palabras

Algarabía niños

Crea y personaliza

Revista del mes

Libro del mes

Taquitos de lengua

Algarabía en SDP noticias

¡Recomiéndamesta! con Ana Julia Yeyé

Publicidad

Publicidad

Publicidad