El apéndice y la «hache»

El apéndice y la «hache»

Que levante la mano el que tenga apéndice —la levanta una buena parte de ustedes⎯. Que levante la mano el que no lo tenga —hace lo propio otra parte de amables lectores⎯. Que ahora levante la mano el que sepa por qué demonios tenemos apéndice… ⎯silencio, grillos en la lejanía.

Por favor, no diga de favor

Por favor, no diga de favor

En nuestro idioma se producen anomalías, errores en la sintaxis o en la conjugación verbal, que le restan concordancia a lo que expresamos.

¿Cuál es el acento diacrítico?

¿Cuál es el acento diacrítico?

Existen tres tipos de acentos: el ortográfico, el prosódico y
el diacrítico. Éste último es la clave para decodificar correctamente el sentido de lo que se expresa.

Frases a la mexicana 3

Frases a la mexicana 3

Típicas frases que utilizamos en México, aunque también se usan en otros países de habla hispana.

El yiddish, una lengua portátil

El yiddish, una lengua portátil

El yiddish era la lengua principal —y en ocasiones, la única— que hablaban los judíos ashkenazitas de Europa Occidental —a diferencia de los judíos sefaraditas, quienes hablaban el ladino—.

Los homófonos

Los homófonos

Los homófonos son palabras que se escuchan igual, pero se escriben diferente y su significado también es diferente.

El lenguaje silente —una introducción—

El lenguaje silente —una introducción—

En su libro «The silent language», Edward T. Hall establece que para entender a los ciudadanos de otro país no sólo se debe aprender su idioma, también comprender su historia, su cultura, sus costumbres y el ambiente que los rodea.

¡Eres un arrogante!

¡Eres un arrogante!

Aunque algunas veces utilizamos las palabras «altanero», «arrogante», «orgulloso» y «soberbio» como sinónimos, su significado no es igual.

Taquitos de lengua I

Taquitos de lengua I

En la sección «Taquitos de lengua» te presentaremos información interesante sobre el lenguaje, como el significado de frases coloquiales, el origen de diversos nombres y apellidos y otras curiosidades.

Fuera del diccionario. La comprensión de la lectura

Fuera del diccionario. La comprensión de la lectura

Entender un texto —decodificar los signos— no es lo mismo que comprenderlo, pues la compresión de las palabras no sólo se refiere a su significado, el que está plasmado en los diccionarios, también hay un contexto y un bagaje cultural que rodea al lector.

¿A dónde van las palabras que no se quedaron?

¿A dónde van las palabras que no se quedaron?

El lenguaje es como un ente vivo que evoluciona de acuerdo con las necesidades de sus hablantes. Algunas palabras desaparecen, otras cambian su significado y muchas más se incorporan.

Sustantivos vemos: verbos los volvemos

Sustantivos vemos: verbos los volvemos

La lengua es un ente vivo, el cual cambia y se adapta a las necesidades de los hablantes. Por eso es común que surgan nuevas palabras, por ejemplo verbos derivados de sustantivos.

Acrónimos

Acrónimos

Una explicación del origen de acrónimos como fuck, láser, jeep, ok, spa, ovni, radar y Pepe.

Palabras matapasiones y otras desgracias

Palabras matapasiones y otras desgracias

Existen algunas palabras que, ya sea por su significado, su contexto o su sonido, pueden acabar con la pasión y arruinar un buen momento, por eso las llamamos «matapasiones».

Glosario de nahuatlismos II

Glosario de nahuatlismos II

Segunda parte del glosario de palabras en náhuatl que utilizamos en el español de México.

Lenguaje tuitero

Lenguaje tuitero

Un glosario con los términos más utilizados en la red social Twitter —o, como decimos en español, Tuiter—.

Glosario de nahuatlismos I

Glosario de nahuatlismos I

Glosario básico de nahuatlismos. Algunos ejemplos de palabras en náhuatl que se usan comúnmente en el español del altiplano de México.

¿Café y vainilla «orgánica»? La concordancia nominal

¿Café y vainilla «orgánica»? La concordancia nominal

La adecuada coincidencia de género y número entre el sustantivo y el adjetivo, o el sustantivo y el artículo que lo acompaña, es lo que se conoce como concordancia nominal.

La costumbre de tutear. El habla de usted o de tú —primera de dos partes—

La costumbre de tutear. El habla de usted o de tú —primera de dos partes—

El uso de un pronombre específico para referirse a las personas con respeto —en español es ‘usted’— no es algo nuevo, proviene de las lenguas romance.

Cinco palabras perdidas en la traducción

Cinco palabras perdidas en la traducción

Cinco palabras de otros idiomas que se han incorporado al español, pero que no tienen un equivalente exacto.

Publicidad

Busca un artículo

Chingonerías

Frase #126 para mandar a la chingada

Para escribir mejor

¿Se escribe con G o J?

¿Dónde se habla mejor español?

Newsletter

Publicidad

Optimization WordPress Plugins & Solutions by W3 EDGE