Aprenda a manejar el manejar

Aprenda a manejar el manejar

En la actualidad, todos somos expertos, pues «manejamos» todo y de todo: el estrés, las empresas, el dinero y ¡hasta a nuestra pareja!

Frases a la mexicana

Frases a la mexicana

Frases y palabras que sólo se utilizan en el español de México, con su significado.

Primero y primera

Primero y primera

Es muy común, pero también desquiciante, oír que la gente utiliza indistintamente —y de manera errónea— los adjetivos ordinales: primera, primer, primero, tercera, tercer, tercero y postrer, postrero y postrera; no obstante, su uso es muy fácil: sólo hay que atender a la concordancia de género.

Lo prohibido en la lengua II

Lo prohibido en la lengua II

El tabú lingüístico está íntimamente relacionado con las prohibiciones y creencias de cada cultura.

Lo prohibido en la lengua I

Lo prohibido en la lengua I

Las palabras que están prohibidas en cada idioma están íntimamente relacionadas con los tabúes de cada cultura.

El dequeísmo

El dequeísmo

Uno de los «vicios» más comunes del lenguaje es el dequeísmo. Esto sucede cuando se antepone a la conjunción que la preposición de.

Frases mal dichas

Frases mal dichas

Las locuciones «al fin y al cabo», «al drede», «de en balde» y «a fuerzas» no son correctas.

La lengua portuguesa

La lengua portuguesa

Una hipótesis de porqué el portugués se convirtió en el sexto idioma más popular en el mundo.

Las lenguas indígenas sí son idiomas

Las lenguas indígenas sí son idiomas

Es un mito que las lenguas indígenas no son idiomas y sólo son dialectos.

¿Hay lenguas más difíciles que otras?

¿Hay lenguas más difíciles que otras?

Existen muchos mitos sobre la lengua, uno de ellos es que hay lenguas, lenguajes o idiomas más difíciles que otros, aquí lo desmentimos.

¡Me tiene freído!

¡Me tiene freído!

¿Imprimido o impreso, freído o frito? ¿Cuál es el correcto, querido lector? ¿Será que los verbos imprimir y freír, absorber, bendecir, abstraer o maldecir se han corrompido? Puede que sí… o puede que no.

Ostracismo

Ostracismo

«Reducido al virtual ostracismo después de abandonar la residencia presidencial, el expresidente mexicano busca su postulación a la dirección del órgano internacional.»

Negativo, pareja: los eufemismos y la ultracorrección

Negativo, pareja: los eufemismos y la ultracorrección

Tuve la oportunidad de leer el artículo «¡Que bonito tu cabello!: la ultracorrección», en Algarabía 6, en donde se hablaba de los errores causados por la ultracorrección, ese fenómeno sociolingüístico tan interesante, que tiene varias vertientes.

Expresiones antiguas

Expresiones antiguas

La lengua cambia y se transforma junto con los hablantes, el entorno, el ritmo de la vida y las situaciones. Por eso, muchas veces oímos y usamos expresiones que sabemos qué quieren decir, pero que contienen una o varias palabras de las que ignoramos su significado por ser vocablos antiguos cuyos referentes desconocemos.

Varias «veces», varios usos

Varias «veces», varios usos

La similitud entre las construcciones «una vez», «una vez que» y «toda vez que» es causa de la confusión sobre sus respectivos usos, pero nunca justificación.

Que no te vean la cara de gua

Que no te vean la cara de gua

Debo confesar que hasta antes de escribir este texto era muy poco lo que la lingüística me interesaba, y precisamente por eso es que pedí me lo asignaran: sé que detrás de las letras y los fonemas está escondida una radiografía —qué digo, una imagen de resonancia magnética— de las aspiraciones y valores de una sociedad y su tiempo. conforme pasaban los días y la investigación avanzaba, me compliqué la existencia —deliciosamente—, hurgando en los entreveros de la historia del lenguaje y las familias lingüísticas. y todo con el pretexto de hablar de la partícula lingüística gua.

Para balconear a los tabasqueños

Para balconear a los tabasqueños

En México, no sólo existen diferencias en la comida y las costumbres de cada región, también hay formas peculiares de hablar y pronunciar el español que permiten distinguir de dónde procede cada persona. En este caso, emprendemos un viaje al sureste, porque «…Tabasco es un edén».

El que sabe, sabe

El que sabe, sabe

¿Sabías que el verbo saber y el sustantivo sabor tienen la misma etimología?». Así comenzaba un artículo —que tuvo a bien enviarme un querido amigo— que explica por qué el verbo saber se conjuga del mismo modo en todas sus acepciones, o sea, con el sentido de «tener sabor a alguna cosa» o con el de «conocer algo, o tener noticia o conocimiento de algún asunto».

Tostón

Tostón

A veces, en un intento por ser «buena madre», una se ve forzada a ver antiguos capítulos de El Chavo del Ocho. En ésas estaba cuando, de repente, apareció una escena en la que el Chavo vendía limonada y Don Ramón, en su papel de cliente, le preguntaba el precio del vaso, a lo que el chico —muy orgulloso— respondió: «hay de a tostón, de a dos por 1 peso y de a cincuenta centavos»… Tras oír aquello, solté una carcajada, mientras mis hijos me veían como si dijeran: «ya la perdimos». Entonces, me di a la tarea de explicarles qué era eso del tostón, porque para ellos esa palabra no tenía sentido. ¿Para usted sí?

Hispanismos en inglés

Hispanismos en inglés

Si bien es cierto que hoy el español se ve «invadido» de anglicismos —principalmente en cuanto a neologismos de tecnología y medios digitales se refiere—, también lo es el flujo léxico bidireccional entre ambas lenguas: desde hace siglos, el inglés ha hecho espacio en sus diccionarios para palabras de origen hispano que han complementado el vocabulario y la cultura no sólo en los EE.UU., sino en todos los países angloparlantes del mundo.

Newsletter

Publicidad

Error, no Ad ID set! Check your syntax!
Optimization WordPress Plugins & Solutions by W3 EDGE