Lenguajes – Algarabía https://algarabia.com Algarabía Thu, 18 Jun 2026 17:23:27 +0000 es hourly 1 https://wordpress.org/?v=7.0 https://algarabia.com/wp-content/uploads/2021/06/favicon.png Lenguajes – Algarabía https://algarabia.com 32 32 Porque lo digo yo… ¡que soy tu madre! https://algarabia.com/porque-lo-digo-yo-que-soy-tu-madre/ https://algarabia.com/porque-lo-digo-yo-que-soy-tu-madre/#respond Thu, 18 Jun 2026 17:23:08 +0000 https://algarabia.com/?p=60129

«Mi hijo Moshe es el mejor de todos, paga 3 mil pesos cada semana a un doctor para que lo escuche por una hora y, ¿de quién habla? ¡De mí, de su madre!»

Decir de una buena madre

En otro artículo mío hablé sobre mis años de infancia y sobre cómo han cambiado las cosas desde que éramos niños, y aunque lo cierto es que la forma en que las mamás de hoy educan a sus hijos es distinta a la de aquellos días, también es cierto que las mamás «de todos los tiempos» conservan comunes denominadores.

Y es que, a pesar de que pudieran parecer arcaicos, muchos de esos «métodos educativos» —enojos, gritos, sombrerazos, chantajes y, en fin, todo el arsenal de frases y armas, letales o no, que usaron con nosotros nuestras mamás— funcionaron o, lo que es peor, siguen funcionando, porque yo a mis hijos me los traigo bien giritos con el «uno… dos… tres».

Las mamás educan, corrigen, alientan, advierten y concientizan; también se desesperan, estallan, tienen arranques y, sobre todo, chantajean y amenazan. Las ocasiones son varias y diversas, pero sus cantaletas siempre son las mismas. He aquí algunas de ellas:

Para los mal portados

A los incorregibles se les amenaza con: «te voy a enderezar de un solo guantazo» o «mejor reza para que esta mancha salga de la alfombra» o «te voy a dar para que llores por algo» o «vas a dormir calientito». Y cuando la mamá empieza a dar nalgadas a uno y el hermano se burla, exclama contundente: «orita voy contigo», y el remate es algo como: «para que veas lo que te pasa cuando te portas así» o bien: «date de santos que estoy cansada; si no, ¡te hubiera ido peor!».

Retobar

Contestarle a la madre puede ser demoledor: «no me contestes», «no me retobes», «no me rezongues» o, en forma de oxímoron: «¡cállate y contéstame!». Y ante tus rezongos, te dice: «si me vuelves a contestar, te voy a poner a hacer buches de lengua y diente» o «te voy a voltear la cara de un manazo» o, peor aún: «vas a ir a recoger los dientes a casa de doña María» —que vivía enfrente—. Y si osabas levantarle la mano, la respuesta era implacable: «se te va a secar».

Accidentes y pleitos

Cuando, por andar de inquieto, uno termina con un golpe o sangrando, la respuesta no es precisamente consoladora: «eso te pasa por…» o «hasta que se queden ciegos, mancos o tuertos van a entender». Ante los pleitos a golpes, mamá nos reprende con un «déjense de pelear, que son hermanos», o con frases hechas: «juegos de manos son de villanos». Pero si los golpes siguen, entonces revira con una retahíla de insultos del tipo de «¡ordinarios!, ¡pelados!, ¡majaderos!, ¡crápulas!, ¡canijos!» y hasta «¡fariseos!». Y las lágrimas del vencido son enjugadas con un tajante: «¡ahora te aguantas!».

Foto: sp.depositphotos.com

Nadie hace nada

Normalmente los hijos no cooperamos con las labores de la casa ni recogemos lo que tiramos, por lo que a todos nos han tocado reproches como: «¡labregones!, ¡bolsones!, ¡talegones!»; si es muy mexicana: «alza tu tiradero», o, si no lo es tanto: «tu muladar» o «tu zahurda». Y luego puede quejarse mientras levanta el tiradero con lamentos como: «aquí nadie hace nada», «todo mamá, todo mamá», «parezco su criada» o «pero ya verás: en tu época no va a haber quien te ayude».

También puede soltar indirectas del tipo: «a ver, tú que no estás haciendo nada…» o «tú, m’ijito, que estás más cerca, ayúdame». Y cuando ve que el desorden del cuarto del hijo no tiene remedio, exclama resignada: «dejarían de ser hombres» o «mejor cierra el cuarto para que no se vea tu chiquero».

Frente a las visitas

Para fomentar las habilidades sociales de los niños, mamá recurre a los consabidos: «saluda, m’ijito…», «¿cómo se dice?», «pórtate bien», «te comes todo lo que te den», «di gracias» o «sí, ¿qué…?», mientras que para disimular las metidas de pata del pipiolo, nada como un: «¡niño!, ¿dónde has visto eso?», «m’ijito, mejor cállate», o indirectas como: «no, si de veras no entendemos» —que es otra forma de decir: «te lo digo Juan, entiéndelo tú, Pedro»—. Pero, ya en corto, el pellizco furtivo viene con un «tú y tu bocota» o, si ya está a punto, con amenazas: «síguele y verás» o «lúcete».

Las cosas perdidas

Madres e hijos siempre andamos buscando cosas perdidas, ya sea porque los hijos las perdieron —«nomás das vueltas y no buscas», o «sólo buscan por encimita», o «…con los ojos»— o porque la memoria de la madre es deficiente —«pásame eso que está en mi cuarto que está encima de la cosa ésa»—. La sentencia final es clara: «no, si nunca encuentran nada».

En la mesa

Aquí ya hemos hablado de la hora de la comida, que es un tema insoslayable en este artículo, con frases como: «¡no te levantas hasta que te lo acabes!», «¡te lo comes o te lo pongo de sombrero!» —una tía literalmente lo hacía—, «usa los cubiertos, comes como animalito» o «como peladito de la calle». No faltan amenazas: «te lo vas a comer; escoge: ¿con nalgada o sin nalgada?», chantajes: «hay niños pobres que no tienen qué comer», o frases hechas: «comes como pelón de hospicio» o «el que come y canta loco se levanta».

Chantaje

El chantaje es inevitable en la relación maternofilial: «me van a matar de un coraje», «mira cómo me pongo por tu culpa», «con ustedes no se puede», o variantes peores: «claro, como estoy pintada», «como yo no cuento», «nadie me hace caso» o algunas más radicales: «ya se acordarán de mí», «me vas a extrañar», o el lapidario «guárdate esas lágrimas para cuando yo me muera».

Malas palabras

Una madre cuida que el niño hable bien y, para enmendarlo, la señora es correctiva: «si vuelves a decir eso, te suelto una bofetada», aséptica: «te voy a lavar la boca con jabón —o con lejía—», detectivesca: «¿dónde has oído eso?», o, de plano, autoritaria: «para gritar, ¡grito yo!».

Foto: Liza Summer

Pasivoagresiva

Cuando te ven vestido o arreglado para salir, las mamás recurren a la agresividad velada, a la ironía y al sarcasmo para expresar su opinión: «¿me estás pidiendo permiso o me estás avisando?», «¿a poco vas a salir así?», «¿qué son esas visiones?» o, peor aún, «¿ves cómo así sí te ves bien?», o «hasta que por fin te arreglas». Al final, ante la reacción del chamaco, exclama: «no, si no se les puede decir nada…» o «ya me pedirás algo…».

Saliéndose del huacal

Los hijos crecen, se hacen adolescentes y, ante las salidas, la mamá arremete con la artillería más pesada de su repertorio: «¿a quién le pediste permiso?», «¿qué horas son éstas de llegar?», «¿que no se cansan nunca?», «andan de la Ceca a la Meca» o «andan como pulgas en pretina». Cuando llegas a deshoras: «¿dónde andabas?», «aquí no es hotel», «me tienen con el Jesús en la boca, bajé a toda la corte celestial», «qué, ¿te mandas solo?», o, si uno es más osado: «cuando regreses, vas a encontrar tus cositas allá afuera». Y ante la rebeldía, la respuesta es: «cuando te pagues tus cosas, podrás hacer lo que quieras» o «mientras vivas en esta casa…».

También cuando pones la música a todo volumen hay réplicas: «¿estás sordo o qué?», o con audífonos: «ustedes de grandes van a oír menos que yo», u «ojalá que como te aprendes las canciones te aprendieras las lecciones». Y cuando le preguntas quién llamó: «yo no soy tu recadera», y si le pides que le diga algo a alguien que te llama: «yo no digo mentiras» o «díselo tú».

Dinero

Las frases del dinero son proverbiales y consabidas: «claro, como a ustedes no les cuesta», «me mato trabajando y ustedes desperdiciando», «no compro nada», «ves burro y se te ofrece viaje», «¿crees que soy banco?», «¿creen que barro el dinero?», «¿crees que el dinero sale de los árboles?» o «de la manga».

Amenazas, advertencias o «así es y punto»

O lo que es lo mismo: «hay de dos sopas: la de fideos y la de jodeos; y la de fideos ya se acabó». Y es por eso que la mamá dice cosas como: «si te caes, mejor te matas, porque yo no voy a estar jalando un carrito con una niña tullida», o «el que se quedó, se quedó», o «es la última vez que los saco», «si se van a matar, háganlo fuera que acabo de limpiar». O simplemente cuenta: «te doy tres… ¡uno!, ¡dos!…» O, ya más en cancha: «le voy a decir a tu papá», o «ésta es la mamá que te tocó y ni modo», o la máxima muestra de amor maternal: «yo te traje a este mundo… ¡y te puedo sacar de él!».

Cuando la paciencia se acaba

Ya desesperada, la mamá exclama: «¡de veras contigo!», o «con ustedes no se puede», o «tú no entiendes, ¿verdad?», o «no tienes llenadera», o «siempre es lo mismo contigo». O estalla con cosas como: «¿en qué idioma te lo tengo que decir?», «¿hablo en chino?», «les entra por un oído y les sale por el otro». O, si ya de plano no puede, se tira a la yugular con cosas como: «¡eres igualito a tu padre!» o «tu hija va a ser peor que tú».

Agradeciendo

«¡Qué razón tenía mi mamá!», decimos muchas veces, y ella lo sabe; por eso afirma: «¿quién más que yo, que soy tu madre y te quiero tanto, va a saber qué es bueno para ti?», o «algún día me lo agradecerás», o «es por tu bien».


Así, las madres serán siempre las madres y sus frases persistirán hasta el fin de la historia. Por eso lo mejor es obedecerlas y ni tratar de quejarse —o reconciliarse— con ellas, porque, cuando tratas de hacerlo, te dicen: «mira, ya tus quejas cuéntanselas a tu psicoanalista», y dicho en sus propias palabras: «¡porque soy tu madre! Y, aunque tengas 80 años, seguiré siendo tu madre»

Fuente

]]>
https://algarabia.com/porque-lo-digo-yo-que-soy-tu-madre/feed/ 0
La lengua es de quien la trabaja https://algarabia.com/la-lengua-es-de-quien-la-trabaja/ https://algarabia.com/la-lengua-es-de-quien-la-trabaja/#comments Sun, 14 Jun 2026 03:22:39 +0000 https://algarabia.com/?p=10118 Hay un cuestionamiento muy común en nuestro país—especialmente en esta ciudad—, sobre si los mexicanos hablamos «bien» o «mal» y justamente es a nosotros los lingüistas a los que nos suelen hacer esa pregunta. Quizás esto proviene de la idea ancestral de cuando la Real Academia de la lengua Española se fundó allá por 1713 por iniciativa de Juan Manuel Fernández Pacheco, marqués de Villena.

Felipe V aprobó su constitución el 3 de octubre de 1714 y la colocó bajo su «amparo y Real Protección».
Su propósito fue el de «fijar las voces y vocablos de la lengua castellana en su mayor propiedad, elegancia y pureza». Se representó tal finalidad con un emblema formado por un crisol en el fuego con la leyenda Limpia, fija y da esplendor, que la lengua «se debe cuidar» que «hay un correcto uso del lenguaje».

Quien escribe correctamente muestra que ha disfrutado de una escolarización adecuada, que ha leído libros y que tiene ejercitada la mente. Gracias a esa gimnasia podemos acceder a estadios de razonamiento y cultura más elevados. Quien no sea capaz de comprender algo tan básico como la escritura, quien no tenga garantizada en su infancia la educación adecuada para ello, pocos progresos más logrará en su vida intelectual.

“El lenguaje representa lo más democrático que la civilización humana se ha dado. Hablamos como el pueblo ha querido que hablemos. Las lenguas han evolucionado por decisión de sus propios dueños, sin interferencias unilaterales de los poderes; aún más: en un principio han impuesto los pueblos su lengua a los poderes”.

Que el español goza de buena salud, que está en expansión y que seguramente llegará a ser la lengua más importante del mundo, son algunas de las apreciaciones de poetas y escritores.

Sigue leyendo:

Champú


Fuente

]]>
https://algarabia.com/la-lengua-es-de-quien-la-trabaja/feed/ 21
«Over The Rainbow» / Judy Garland (1939) https://algarabia.com/over-the-rainbow-judy-garland-1939/ https://algarabia.com/over-the-rainbow-judy-garland-1939/#comments Sun, 14 Jun 2026 03:01:29 +0000 https://algarabia.com/?p=17516 El Mago de Oz sin esta canción? Pues eso estuvo a punto de ocurrir cuando los ejecutivos de la Metro-Goldwyn Mayer —MGM— pidieron que la escena donde aparecía esa canción se eliminara de la cinta, pues disminuía el ritmo de la trama.]]> ¿Se imagina El Mago de Oz sin esta canción? Pues eso estuvo a punto de ocurrir cuando los ejecutivos de la Metro-Goldwyn Mayer —MGM— pidieron que la escena donde aparecía esa canción se eliminara de la cinta, pues disminuía el ritmo de la trama. Sin embargo, el incipiente productor Arthur Freed —quien durante muchos años fue compositor musical— insistió en que la canción era clave para la cinta, pues contextualizaba —y daba peso— al argumento del personaje de Dorothy Gale, quien desea descubrir un mundo nuevo «Over The Rainbow».

Una historia por contar

Ganadora al Premio de la Academia —Oscar— al mejor tema original, fue sólo el inicio de su relevancia en la historia de la música y el cine, pues ha influido a infinidad de compositores para crear otras melodías.

Según una anécdota, la idea de la melodía le llegó a Harold Arlen mientras conducía por Sunset Boulevard, en Los Ángeles, California, mientras se dirigía a ver una película. Escribió un boceto de la canción y se la mostró a «Yip» Harbug, a quien no le interesó en lo mínimo. El también músico Ira Gershwin le sugirió a Arlen que aligerara sus ostentosas armonías para que su melodía quedara más sencilla y así fue cómo Harbug se animó a escribir la letra que al final reflejó los altibajos sonoros de la canción:

When all the clouds darken up the skyway
There’s a rainbow highway to be found
Leading from your window pane
Just a step beyond the rain

Somewhere over the rainbow
Way up high,
There’s a land that I heard of
Once in a lullaby.

Somewhere over the rainbow
Skies are blue,
And the dreams that you dare to dream
Really do come true.

Someday I’ll wish upon a star
And wake up where the clouds are far
Behind me.
Where troubles melt like lemon drops
Away above the chimney tops
That’s where you’ll find me.

Somewhere over the rainbow
Bluebirds fly.
Birds fly over the rainbow.
Why then, oh why can’t I?
If happy little bluebirds fly
Beyond the rainbow
Why, oh why can’t I?

Versiones de Somewhere Over The Rainbow

La primera versión —en la que se omitió el primer párrafo de la letra—, con arreglos de Murray Cutter, fue grabada en 1938 durante la producción de El Mago de Oz, y sólo quedó registrada en la cinta:


La versión que se difundió en radio en 1940, se grabó en los estudios de la Decca Records en 1939 y se «publicó como sencillo» de 78 RPM. No fue sino hasta 1956 que la MGM comercializó el soundtrack de El Mago de Oz, mismo que fue remasterizado en 2009 para su edición de 70 aniversario en Blu-Ray.

Judy Garland escribió sobre esta canción: «”Over The Rainbow” se ha convertido en parte de mi vida. Representa tan bien los deseos y sueños de la gente que estoy segura de que ése es el motivo por el que lloran cuando la oyen. La he interpretado cientos de veces y continúa siendo la canción más cercana a mi corazón».

Judy Garland en realidad se llamaba Frances Ethel Gumm (1922-1969) y aunque ha sido una de las contadas «estrellas infantiles» que mantuvo su éxito en el cine, el radio y la TV como adulta, su vida se vio afectada por desórdenes psicológicos, una severa adicción a las drogas y desastrosas relaciones sentimentales.

Una estrella en descenso

En 1935, con 13 años de edad, Garland firmó un contrato con la MGM, con la que realizó más de 20 cintas durante 15 años. Para soportar el ritmo de trabajo al que era sometida, Garland —al igual que otros jóvenes actores— era obligada a consumir anfetaminas y barbitúricos, mismos que le produjeron anorexia, alcoholismo y una dependencia de por vida a las drogas. Murió de una sobredosis de barbitúricos a los 47 años de edad.

El día que murió Judy Garland un tornado pasó por Kansas.

«Yip» Harbug hizo un paralelismo entre la vida de Garland y «Over The Rainbow»: «Su vida personal, como tomada de una novela de Dostoievski, parecía encajar del todo con esta bella canción infantil: llena de color, alegría, belleza, esperanza… pero sin dejar de ser una criatura desesperada».
«Over The Rainbow» es, junto con «Singin’ in the Rain», una de las canciones más emblemáticas de la historia del cine, de la cual se han grabado cientos de versiones, que van desde acústicas y vocales, hasta el jazz, rock y el metal.

He aquí algunas grabaciones memorables:

Frank Sinatra:

Ella Fitzgerald:

Jerry Lee Lewis:

Eric Clapton:

Israel «IZ» Kamakawiwoʻole:

Sigue leyendo en Algarabía

Privado: Rock Argentino: música contra la dictadura

De los libros al escenario: el musical

Cómo leer la música

Fuente

]]>
https://algarabia.com/over-the-rainbow-judy-garland-1939/feed/ 16
Juventino Rosas, más allá de las olas https://algarabia.com/juventino-rosas/ https://algarabia.com/juventino-rosas/#comments Tue, 09 Jun 2026 23:46:18 +0000 https://algarabia.com/?p=85673 Juventino Rosas, más allá de las olas Read More »

]]>
Con el pasar de los años, las nuevas generaciones comienzan a olvidarse de lo producido con anterioridad, el ayer, ya no es relevante para muchos. La música es un claro ejemplo de este Alzheimer colectivo; compositores y melodías quedan enterrados diariamente bajo los escombros de millones de producciones nuevas. Sin embargo, hay personalidades y canciones, que no se olvidan, que pasan a la historia por su genio, por su composición o por su belleza. Este es el caso de Juventino Rosas, un compositor guanajuatense que, a pesar de haber muerto hace más de 120 años, sus composiciones siguen representando a México en todo el mundo. ¡Quédate con nosotros! y descubre una vida de leyendas, de sueños, de carencias y de genialidad.

Juventino Rosas: cronología de una leyenda

José Juventino Policarpo Rosas Cadena, nació en un convulso y lleno de transformaciones siglo XIX. Aunque existen algunas discrepancias, la fecha de su nacimiento se registra un 25 de enero de 1868, en el poblado de Santa Cruz de Galeana, Guanajuato. Desde pequeño, Juventino demostró tener una habilidad innata para la música, pues a muy corta edad, aprendió a tocar el violín, gracias a la enseñanza de su padre —Jesús Rosas—, que tocaba el arpa y había pertenecido a una orquesta militar.

Siendo apenas un niño y ya con un amplio dominio del violín, formó junto con su padre y su hermano Manuel, un trio musical. El conjunto tocaba en bailes, bautizos y otras fiestas que se presentaban en Santa Cruz o sus alrededores. Gracias a estas presentaciones, el trio podía sacar una ganancia extra.

En 1875, la familia Rosas se traslada a la Ciudad de México con la intención de mejorar su calidad de vida. Al poco tiempo de establecerse en la capital, el trio busca una oportunidad y se une a la orquesta de los hermanos Elvira. En esta agrupación duraron un lapso corto, ya que decidieron ingresar a la orquesta de los hermanos Aguirre. Desafortunadamente, el trio se desintegró y abandonaron la orquesta, debido a la muerte prematura de Manuel Rosas—hermano de Juventino—, quien perdió la vida en una riña callejera.

Juventino tocando el violín

Una vida en solitario

A los 15 años, Juventino se enfiló en una orquesta encabezada por la cantante Ángela Peralta. Con ellos recorrió el país en una gira, sin embargo, otra tragedia rondaba su vida. Estando en Mazatlán, varios integrantes de la agrupación contrajeron Cólera, siendo Ángela una víctima mortal de este padecimiento.

En México, el Vals creaba tendencia y marcaba el compás de las cotidianidades. Existían muchos compositores dispuestos a conquistar el corazón del mundo con sus obras, sin embargo, es en este periodo de auge musical, donde se descubre el genio de Juventino por la composición. Sin tener ninguna educación formal, Rosas creó grandes obras de forma autodidacta, motivado por su pasión y su sensibilidad musical.

Cuando tenía 19 años, tuvo la oportunidad de presentar su música en el Teatro Nacional, para un importante público. Entre los asistentes destacaban miembros del gabinete de Porfirio Díaz. Mismos que asistían al evento para conmemorar la batalla de Puebla. Tiempo después de esta presentación, Juventino tuvo la oportunidad de componer un Vals dedicado a la esposa de Porfirio, Carmen Romero Rubio, titulado “Carmen”.

Carmen Romero Rubio

Sobre las olas

La creación de su obra más conocida “Sobre las olas”, está rodeada de misterio y no se conoce a ciencia cierta dónde se creó. Algunas fuentes plantean que Juventino compuso esta obra en Tláhuac, lugar donde residió un tiempo. Por otro lado, otras fuentes plantean que al desertar de una banda musical, se escondió en casa de su amigo José Reina, quien vivía en el poblado de Contreras.

De acuerdo con el INBAL —Instituto Nacional de Bellas Artes y Literatura—, una mañana se fue al manantial de La Magdalena a nadar. Estando en el agua, se le vino a la mente una melodía que comenzó a tararear. Inmediatamente salió del agua y la escribió en un cuaderno que llevaba consigo a todos lados. Ahí, en ese solitario lugar, comenzó la magia que hechizaría al mundo. El nombre de dicha composición también está rodeado de misterio, de acuerdo a las fuentes que se consulten, existe la posibilidad de que el nombre “Sobre las olas” haya sido invención de un amigo suyo que era poeta. Otra versión indica, que fue Miguel Ríos Toledano quien cambió el nombre al hacer la composición para piano de este vals.

La casa Wagner y Levien, fue la encargada de publicar y reproducir el Vals “Sobre las olas”, al comprarle la propiedad intelectual a Juventino —junto con otro tema— por la cantidad de 45 pesos. El vals se estrenó en el año de 1991, cobrando una notoriedad abrumadora, primero en los círculos nacionales y después, extendiendo su magia fuera de las fronteras mexicanas. Este vals, es considerado el segundo más bello del mundo, solo por debajo de “El Danubio Azul” de Johann Strauss.

Juventino Rosas

La muerte de Juventino Rosas

Juventino Rosas falleció el 9 de julio de 1894, debido a complicaciones hepáticas en las isla de Cuba. Ahí fue enterrado con un epitafio que versaba “Juventino Rosas, violinista mexicano y, autor del célebre vals Sobre las olas, falleció en Julio de de 1894. La tierra cubana, sabrá conservar su sueño”. En 1909 sus restos fueron traídos a México para ser enterrado en el panteón de Dolores pero en 1939, el presidente Lázaro Cárdenas ordenó que se exhumara el cuerpo para depositarlo en la Rotonda de los Hombres Ilustres, donde descansa hasta la fecha.

A pesar de que murió a una corta edad, Juventino compuso un legado que sonará muchos años más. Conmemorando 154 años de su nacimiento, la memoria colectiva de nuestra sociedad se aferra a no olvidarlo, a rememorar las composiciones de uno de los más grandes músicos que nos ha dado nuestro país. Al morir, dejó un legado de más de 90 obras musicales, aunque solo se tienen en conservación 35 partituras, debido que la mala administración de los dueños, ocasionó que los documentos se perdieran o se destruyeran.

Sigue leyendo en Algarabía

Gioacchino Rossini: Genio musical y culinario

De los libros al escenario: el musical

Cómo leer la música

Fuente

]]>
https://algarabia.com/juventino-rosas/feed/ 9
similar https://algarabia.com/similar/ https://algarabia.com/similar/#comments Tue, 09 Jun 2026 22:23:02 +0000 https://algarabia.com/?p=58211 ¿No es lo mismo pero es igual? De eso presumen algunas farmacéuticas cuando promocionan sus medicamentos similares, que están compuestos con las mismas sustancias en igual proporción que las medicinas de patente, pero salen «bien baratas» y por eso las compramos.

Aunque si nos ponemos a reflexionar en lo que quiere decir similar, las sospechas empiezan a surgir. La palabra «similar» se deriva de semejar, que ya desde antiguo significaba «dar indicios una cosa de lo que es». Al señor Corominas le desagrada el término, por provenir del cultismo símil—de sĭmĭlis, ‘semejante’, adaptado del inglés similar (1661) y del francés similaire (1555)—, y por considerarlo un «extranjerismo de puro lujo que debiera proscribirse».

Fuereño o no, llegó a nuestros tiempos y al Diccionario del Español de México como un adjetivo masculino o femenino, el cual quiere decir «que tiene características o apariencias que se relacionan o tienen algo en común con las de otro». O más concreto, como lo dice el DLE: «Que tiene semejanza o analogía con algo.»

Foto de Kendal en Unsplash.

Entonces, regresando al asunto de las medicinas, resulta que las similares, a diferencia de las de patente o de los genéricos intercambiables, no están respaldadas por ciertas pruebas —como el tiempo que tardan en disolverse y la comparación de sus efectos mediante análisis de sangre— y tienen otros vehículos y excipientes, aunque la sustancia activa sea la misma. Así que si las tomamos y no nos curan como las otras, es porque sólo se parecen, tienen algo en común —la sustancia activa y la cantidad que indica la cajita—, pero iguales, iguales, no lo son, se quedan en el símil, en la apariencia, en ese «algo en común» que las hace eso, simplemente similares.

Fuente

]]>
https://algarabia.com/similar/feed/ 24
ABCD un siglo de siglas https://algarabia.com/abcd-un-siglo-de-siglas/ https://algarabia.com/abcd-un-siglo-de-siglas/#comments Sun, 07 Jun 2026 19:10:00 +0000 https://algarabia.com/?p=13824 Ya sea para ahorrar tiempo, espacio o aliento, las siglas sirven para referirse a instituciones [UNAM, IPN], empresas [IBM, KLM], organismos [ONU, FMI], objetos [CD, PC], sistemas [MAC OS, MS-DOS], asociaciones [APAC, ANDA], organizaciones políticas [EZLN] y demás etcéteras. Tal vez por ello Pedro Salinas definió al siglo XX como «un siglo de siglas».


A las siglas que se leen tal como se escriben, se les llama acrónimos1 y muchas terminan por incorporarse al léxico común como sustantivos: láser [Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation2], radar [Radio Detection and Ranging3] u ovni [objeto volador no identificado]; éste último se tradujo de las siglas en inglés UFO [Unidentified Flying Object]. De ahí que a los «estudiosos» en la probable vida inteligente de otros planetas se les llame «ufólogos» y no «ovniólogos» —un término que ni Maussan estaría dispuesto a aceptar.


A continuación se describen algunas siglas de origen anglosajón —en su mayoría— y que se han incorporado al habla cotidiana. Sin pretender ser ortodoxos sobre los términos que se añaden a la lengua española —pues el idioma es algo en permanente cambio—, ¿sabemos lo que quieren decir cuando las usamos?


3G. Abreviación para Tercera generación de telefonía móvil, que permite transferir voz y datos —en una llamada telefónica—, a la vez que permite conectarse a Internet o servicios de correo. Japón fue el primer país en implementar una red 3G a gran escala. En principio, esta tecnología funcionaba con Wideband Code Division Multiple Access —acceso múltiple por división de código de banda ancha—, que es el verdadero nombre de este sistema. En la actualidad funciona por medio de UMTS —Sistema universal de telecomunicaciones móviles—, que sustituyó al sistema global para las comunicaciones móviles, mejor conocido como GSM.


BIT. Acrónimo de Binary Digit —dígito binario—. Se trata de la unidad más pequeña de representación en el sistema binario, compuesto de dos valores: 1/0. Toda la información digitalizada —desde una sinfonía de Mozart, las obras completas de Cervantes o la fotografía de un piojo— es convertida en una serie de ceros y unos, que luego son reconstituidos por programas específicos que logran descifrar el modo en que éstos deben mostrarse, ya sea en texto, imagen o sonido.


DNA. A causa de las infames traducciones en las series televisivas, cada vez es más común que al ADN —ácido desoxirribonucléico— se le mencione por sus siglas en inglés. Roguemos porque esta mutación en su escritura no altere las propiedades de este compuesto cuya información genética permite a los seres vivos gestar otros semejantes a ellos.


CD-ROM y DVD. Aunque el DRAE —acrónimo del Diccionario de la Real Academia Española— lo registre como «cederrón», de este lado del mundo aún conservamos su pronunciación inglesa y significa: Compact Disc – Read Only Memory. Es un disco compacto se pueden almacenar datos. De este formato surgieron luego los RW [Re Writable]: regrabable, y el ahora imprescindible DVD [Digital Versatile Disc], que tiene mayor capacidad de almacenamiento —desde 4.7 hasta 13 GB, según la densidad del disco.


DTS. Después que se inventó el sistema THX, se buscó desarrollar otras tecnologías que brindaran la misma sensación de sonido envolvente. Una de esas opciones es el DTS, siglas de Digital Theater System, que han adoptado casi todas las salas de cine y cuya tecnología está vinculada al Sistema Dolby: pionero en limpieza y mejora del sonido para grabaciones de alta fidelidad.


GPS. Global Positioning System, es un sistema global de navegación por satélite, que sirve para localizar con precisión a un objeto, sin importar en qué parte del planeta se encuentre. Aunque su invención se atribuye a tecnología franco-belga, el primero en implementarlo fue el Departamento de Defensa de Estados Unidos. El GPS funciona con casi una treintena de satélites que orbitan alrededor de la Tierra y, cuando se desea determinar la posición de un objeto en particular, el objeto a localizar emite una señal que se «triangula» con varios satélites —mínimo tres—, para establecer la diferencia de tiempo que existe entre una y otra recepción. A partir del retraso o coincidencia con cada señal, se puede calcular con precisión —a veces con centímetros de error—la ubicación deseada.


GSM. Groupe Spécial Mobile, es el nombre del Sistema Global para las Comunicaciones Móviles que emplean la mayoría de los teléfonos móviles en todo el orbe. En este sistema se implementó por primera vez el servicio de mensajes cortos [SMS].


ISBN. International Standard Book Number: nada más y nada menos que el sistema internacional de numeración de libros para que puedan ser localizados y clasificados en cualquier parte del mundo. Así se trate de la reimpresión de un mismo título, nunca se repite un ISBN. Aunque se instauró hasta 1970 como estándar internacional, ha sido la pauta para crear otros registros de control, no sólo de publicaciones impresas, sino de otros productos culturales. El éxito de portales como Amazon, e-Bay, Barnes & Noble y demás etcéteras de «compra en línea», se ha sustentado en la precisión de esta clasificación bibliográfica. Las revistas usan el acrónimo ISSN.


JPG, JPEG. Joint Photographic Experts Group es un método para comprimir imágenes digitalizadas. Se ha vuelto un formato tan común, que las cámaras fotográficas ya lo traen configurado de fábrica. Y es así, porque es muy fácil de manipular: ocupa poco espacio y eso permite grabar más imágenes o video en las tarjetas de memoria —por lo regular, de 2 o 4 GB.


HDL. Sigla de High Density Lipid [lipoproteína de alta densidad]. Estas lipoproteínas se encargan de transportar el colesterol desde los tejidos de todo el cuerpo hacia el hígado. En términos más terrenales, así se denomina a eso que llaman «colesterol bueno» —y que encontramos en prácticamente todas los productos alimenticios. Su contraparte es la LDL: lipoproteína de baja densidad [Low Density Lipid], comúnmente llamada «colesterol malo» y cuya acumulación excesiva en el organismo —dicen— es responsable de diversas afectaciones cardiacas.


KB, MB, GB, TB. Siglas de kilobytes, es decir, mil bytes. El byte es la unidad primordial en la que se almacena información en un rango de ocho bits —de aquí que el DRAE le llame «octeto». El resto de las siglas significan la medida en escala de diez, correspondiente al Sistema Internacional de Medidas: megabyte, un millón de bytes. Gigabytes: mil millones de bytes. Terabytes: un billón de bytes.


KGB. ¿Cuántas veces en películas, series de televisión y noticiarios, escuchamos esta sigla que de inmediato se asociaba a la policía secreta o el espionaje al estilo del agente 007? Castellanizado del ruso, se pronuncia Komitet Gosudárstvennoy Bezopásnosti; y su traducción es: Comité para la Seguridad del Estado. Erróneamente, se le llamaba «la KGB», cuando, al tratarse de un comité, debería decirse «el KGB».


LOL. Cada vez es más frecuente el empleo de esta sigla que significa Laughing Out Loud o Lot of Laughs —carcajada estruendosa o muchas risas, respectivamente—, en los chats o en los mensajes de teléfono móvil [SMS].


LSD. Aunque en español tiene un nombre propio: dietilamida de ácido lisérgico, la reconocemos mejor por su sigla en inglés: Lysergic acid diethylamide, que también se vinculó a una de las canciones más célebres del conjunto The Beatles que, según las malas lenguas, hace homenaje a ese ácido de consecuencias alucinógenas: «Lucy in the Sky with Diamonds».


MP3. Esta sigla de música comprimida —inherente de los auriculares portátiles, teléfonos móviles y, por supuesto, computadoras personales—, es también una compresión de MPEG-1 Audio Layer 3, que significa: Moving Picture Experts Group Phase; es un método para reducir el tamaño de archivos de audio y video, haciéndolos más fáciles de enviar o guardar en dispositivos que no tienen un amplio margen de memoria. Eso sí, a mayor compresión en los archivos, se pierde fidelidad de la imagen y del sonido originales.


Nasdaq. No hay día que los noticiarios de todo el mundo informen: «el índice Nasdaq cerró sus operaciones en…», pero, ¿se entiende de qué hablan? Son las siglas de la National Association of Securities Dealers Automated Quotation, y se trata del mercado electrónico de acciones bursátiles de Estados Unidos. Como esta sigla, también existe el índice Nikkei, acrónimo de Nihon Heikin Kabuka, y es lo mismo que el Nasdaq, sólo que corresponde a la Bolsa de Valores de Japón; también es el nombre de un conglomerado de empresas informativas.


PDF. Portable Document Format —formato de documento portátil—, que sirve para almacenar archivos digitales. Fue desarrollado por la empresa Adobe Systems y su característica principal es que se compone de imágenes vectoriales, mapa de bits y texto. Cada vez es más útil en la industria editorial, pues reduce el rango de error entre lo que se ve y se imprime, además de que los archivos no ocupan mucho espacio. Revistas y periódicos en Internet cada vez lo emplean más para proporcionar versiones imprimibles de sus publicaciones a sus lectores.


PIN. Personal Identification Number. Número de identificación personal [NIP], que se emplea en cajeros electrónicos o en cualquier otro sistema que sirva para proteger información confidencial. De aquí se derivó el uso de contraseñas para correos electrónicos, teléfonos móviles y demás sistemas que necesiten de una clave personal.


PVC. Así se les llama a los tubos —y a otros materiales— de policloruro de vinilo —del inglés Polyvinyl Chloride—, producto plásticos que más se emplea en la actualidad y uno de los más resistentes. Debido a sus moléculas de cloro, no se quema con facilidad ni arde por sí solo, por ello se emplea para aislar y proteger instalaciones eléctricas. También puede reciclarse con facilidad y se puede transformar en materiales rígidos o flexibles.


RAM. Siglas de Random Access Memory —memoria de acceso aleatorio—, que resulta fundamental en una computadora para realizar todo proceso. Entre mayor sea la memoria RAM, menos tiempo tardará una computadora en abrir programas y realizar sus funciones.


SMS. El Short Message Service —servicio de mensajes cortos—, se ha convertido, en muy pocos años, en la comunicación permanente de casi todo usuario de teléfono móvil —o celular, como lo llamamos en México—, pues además de resultar más económicos que una llamada, son menos factibles de error y sirven para informar detalles para los que una llamada sería innecesaria. En su origen, se limitaban a 159 caracteres de texto, pero actualmente ya existen mensajes en los que se pueden incluir más.


SOS. Señal de auxilio internacional, que fue aprobada en la Conferencia Internacional de la Comunicación Inalámbrica en Mar de Berlín, en 1906, para reemplazar a la que se utilizaba hasta entonces: CQD. CQ significaba Copy Quality —código de llamada general— y D de Distress —problema. Se eligió SOS porque era muy fácil de recordar y emitir por medio del código Morse: una sucesión de tres pulsos cortos, tres largos y otros tres cortos [… – – – …]4. Luego se le inventaron significados a esas siglas para su memorización: Save Our Ship —salven nuestra nave—, Save Our Souls —salven nuestras almas—. Una de las más curiosas se pergeñó en español: Sálvennos o Sepúltennos.


THX. Cuando una película se produce con este sistema, es anunciada con algo más que bombo y platillo. Sin embargo, esta sigla, no sólo se refiere a una de las primeras cintas de George Lucas —THX-1138—, dueño de la compañía homónima, sino a las iniciales del Tomlinson Holman eXperiment, profesor universitario que desarrolló este sistema para garantizar la calidad del sonido, que genera la sensación de que uno se encuentra dentro de la acción de las imágenes.


TOEFL. Test of English as a Foreign Language, es la prueba de inglés americano como idioma extranjero, para evaluar diversos niveles de su comprensión auditiva, lectura y escrita. Antes se aplicaba en papel —ahora prácticamente obsoleto— y actualmente se aplica el IBT: Internet Based Toefl, una versión de la misma prueba, que se responde en «tiempo real».


USB. Por lo regular decimos «pásame el USB», sigla de Universal Serial Bus, para referirnos al conductor universal en serie: ese puerto o “interfaz” que permite conectar entre sí una gran variedad de dispositivos —teclados, “ratones”, impresoras, etcétera—; por antonomasia, lo asociamos a esa memoria portátil que almacena archivos de gran tamaño. Fue desarrollado en 1996 por siete empresas en colaboración: IBM, Intel, Northern Telecom, Compaq, Microsoft, DEC y NEC: todos acrónimos que no podemos —ni queremos— explayar aquí.


VHS. Video Home System —sistema de video casero— que durante lustros almacenó —en una cinta de media pulgada y una caja de plástico— horas de solaz y ameno esparcimiento visual. Este cassette de video fue creado por la JVC [Japan Victor Company] —una división japonesa de la RCA [Radio Corporation of America]— y en muy pocos años desplazó al Betamax —creado por Sony—, por su mayor estabilidad en la cinta y calidad en la imagen. A pesar de su casi extinción, esta sigla aún es reconocida por media humanidad.

WWW. Siglas de World Wide Web —red global mundial—: sistema de documentos, textos, imágenes, sonidos y demás archivos digitales entrelazados por medio del Internet. Fue creada a finales de los años 80 por el belga Robert Cailliau y el británico Tim Berners-Lee, por la necesidad de intercambiar información, de forma más rápida y efectiva, con otros investigadores que se encontraban en otras partes del mundo. El equipo de ambos investigadores desarrollaron los lenguajes: HTML [HyperText Markup Language] o lenguaje de etiquetas de hipertexto; el protocolo HTTP [HyperText Transfer Protocol]; y el sistema para localización URL [Universal Resource Locator].


Yahoo. Que este célebre portal lleve el nombre de una raza descrita en los viajes fantásticos de Gulliver como una horda de salvajes ignaros, es una simple coincidencia, pues en realidad se trata de las siglas de Yet Another Hierarchical Officious Oracle, proyecto con el que se graduaron de la Universidad Stanford Jerry Yang y David Filo, en 1994, y cuyo nombre original era: Jerry’s Guide to the World Wide Web. La oferta de compra que recibió este consorcio, por parte de Microsoft, alcanzó los 44,600 millones de dólares.
 
CBR —siglas de Carlos Bautista Rojas— no es LAE, ni QFB y mucho menos DG. Pasó como oyente por las aulas del IPN, la UAM, la UIA y la UNAM, pero le gustó más seguir de vago, dato que no le da ninguna vergüenza revelar en su CV. Pueden seguirlo —o reclamarle lo que gusten— en Twitter como @alguienomas
 


1. v. Algarabía 12, marzo-abril 2004. Causas y azares. «Acrónimos»; pp. 34-36.
2. Amplificación de Luz por Emisión Estimulada de Radiación.
3. Detección y medición de distancias por radio.
4. v. Algarabía 52, diciembre 2008, Íconos y grafías: «El código Morse»; pp. 84-87.

Te recomendamos leer…

Datos curiosos del mundo
Película en las células
Mitos comunes sobre la salud

Fuente

]]>
https://algarabia.com/abcd-un-siglo-de-siglas/feed/ 31
¡Es de chill! https://algarabia.com/es-de-chill/ https://algarabia.com/es-de-chill/#comments Fri, 08 May 2026 08:10:49 +0000 https://algarabia.com/?p=88544 La palabra inglesa chill tiene varias acepciones: primero, que algo o alguien está relajado o tranquilo; segundo, en cuanto al clima, indica que está frío, pero tranqui; y tercero, cuando sentimos escalofríos.

Chill es un término usado por los hablantes de inglés para referirse a «tranquilidad» o «relajamiento». Dentro del lenguaje coloquial inglés se emplea el término «take a chill pill», que significa «relájate».

Ahora bien, la tendencia surge a partir de un acto grosero, como darle un manotazo a la torta de otra persona, y decir: «Es de chill», acompañado de un ademán con el pulgar y el meñique extendidos —para millennials y más atrás, el símbolo universal del chupe—, todo para nulificar cualquier respuesta violenta por parte del agredido, quien responde tranquilamente con el mismo ademán.

Cabe mencionar que la figura que se crea con los dedos de las manos también se conoce como «shaka», un tipo de saludo que consta en hacer un puño y extender sólo el pulgar y el dedo meñique. Manteniendo esta postura, se mueve ligeramente la muñeca de un lado a otro para hacer el saludo: «shaka bro».

Conoce más en la edición 209 de Algarabía «Nos vamos a Qatar».

Fuente

]]>
https://algarabia.com/es-de-chill/feed/ 21
¿«Sepo» o «sabo»? https://algarabia.com/sepo-o-sabo/ https://algarabia.com/sepo-o-sabo/#comments Fri, 08 May 2026 08:04:37 +0000 https://algarabia.com/?p=47055 ¿«Sepo» o «sabo»? Read More »

]]>
Esta duda es de las más comunes del idioma español, pues nuestra intuición nos avisa cuando alguna palabra o conjugación nos hace ruido, aunque también nuestro instinto nos puede engañar.

Cuando hablamos de sabores solemos decir: «Me quedó sabor a…» o «tengo sabor de…». Porque si decimos «sepo», ¿qué van a pensar de nosotros?, y si decimos «sabo» del mismo modo vamos a «hacer el oso», aunque lo más probable es que nuestro interlocutor tampoco lo sepa.


Esta duda milenaria es de las más comunes del idioma español. Una de las razones es que, aunque no seamos diestros en cuestiones de ortografía, nuestra intuición nos avisa cuando alguna palabra o conjugación nos hace ruido. Pero bueno, también nuestro instinto nos puede engañar —así como nos ocurre con los dobles participios, como impreso e imprimido, freído y frito, donde ambas son correctas, aunque alguna de repente nos suene un poco extraña.


El verbo saber de —tener sabor a algo— se conjuga de la misma forma que el verbo saber de —tener conocimiento de algo—. La razón es que los términos saber y sabor comparten la misma etimología: proceden del verbo latino sapere, ‘saber’, y éste del indoeuropeo sap, ‘tener sabor’.


De tal manera que, para decir que «nos quedó sabor a algo», la forma correcta de decirlo es sé. Por ejemplo:

  • Me lavé los dientes y ahora a menta.
  • Comí tantas galletas que a chocolate.

Probablemente aún te haga ruido la manera en que se escucha la primera persona del presente indicativo, pero atrévete a usarla, porque es la buena.


Otros tipos de «se»


La palabra «se» puede llevar tilde o no, todo depende de lo que se quiera decir.

  1. Cuando se trata del imperativo del verbo ser, sí lleva tilde:
  • No te portes mal, obediente con tus tías.
  • paciente, ya llegará tu sorpresa de cumpleaños.
  1. Cuando se trata del presente del verbo saber también se acentúa:
  • Ya como le diré a Mariana que dejemos de salir: «que te dije que me gustabas, pero ya no».
  1. Como pronombre personal no se acentúa y puede sustituirse con le / les cuando hay otro pronombre en tercera persona.
  • Se le dio un chocolate a cada estudiante. è Le di un chocolate a cada estudiante.
  1. Si se utiliza en una oración de voz pasiva, tampoco se acentúa.
  • Se compraaan colchones, tambores, refrigeradores, lavadoras, microondas o algo de fierro viejo que vendaaan…

Si lo leíste cantando, cuéntanos qué otros tipos de «se» conoces.
Retomado de El que sabe, sabe  de Modesta García Roa.

Sigue leyendo en Algarabía:

Lo mío es punto y aparte

Lo oscuro de lo obscuro

Todos hablamos mal, ¿o bien?

Fuente

]]>
https://algarabia.com/sepo-o-sabo/feed/ 6
Ahí les va una de gallegos https://algarabia.com/ahi-les-va-una-de-gallegos/ https://algarabia.com/ahi-les-va-una-de-gallegos/#comments Wed, 06 May 2026 17:19:25 +0000 https://algarabia.com/?p=45157 Durante la Guerra Civil española, una gran cantidad de españoles emigraron
 a nuestro continente. Como muchos de ellos eran gente muy «rupestre» y sin estudios, los españoles —y por alguna razón los gallegos— adquirieron una fama que hoy sigue vigente.

Nunca es bueno generalizar, pero anécdotas como las siguientes —todas ellas verídicas— ponen en duda si los chistes que todos hemos oído son una exageración para provocar risas o argumentos basados en historias reales:

• Un compañero de la universidad era gallego y, cuando nos organizábamos para comer algo con tortillas, él siempre preguntaba —porque no fue una, ni dos, ni tres, sino todas las veces— por qué nadie agarraba la tortilla de encima, hasta que alguien le explicó que ésta siempre estaba fría. Él se quedó pensativo y, después de unos segundos, expresó con aire de superioridad: «¡Jo’er! Si serán brutos los de la tortillería: si nadie se come la tortilla de encima porque está fría, ¡¿para qué la ponen?!»

«Lo que no puede ser no puede ser y, además, es imposible»

• El mismo compañero, en el elevador de la Biblioteca Central de la unam, aunque fuera al tercer, quinto
 o séptimo piso, siempre apretaba el botón de bajar, «pues pa’ que baje el elevador».

• Una noche, en un bar de «pinchos y tapas» madrileño, se me ocurrió pedir un campechano. Como el cantinero me miró como si le hablara en chino, le expliqué: en un vaso jaibolero, ponga hielos, ron, agua mineral y Coca-Cola; el hombre, incrédulo, me respondió: «No se puede». Y como insistí, él me salió con esto: «Es que no cabe, macho: si sirves el ron y el agua mineral… la Coca- Cola, ¡pues no cabe!».

Lee: Ingenio y bromas para huir

• En otro bar de Madrid le pregunté a un mesero: «Oiga, ¿lo molesto con un limoncito?»; a lo que me respondió: «Bueno, tío, depende de lo que haga con él…».

• La que es maravillosa es la del matador Jesulín de Ubrique —Jesús Janeiro— quien, al ser cuestionado sobre determinado tema, respondió: «Mire usté, yo a eso le voa respondé en dos palabras: Im presionante».

• O el otro matador, «Cagancho» —Joaquín Rodríguez Ortega—, que inmortalizó el sofisma: «Lo que no puede ser no puede ser y, además, es imposible».

• Otra, un futbolista de la Real Sociedad que, ante la pregunta de si iban a vender el club donde él militaba, se quejó diciendo: «Pues es que ya no sé, tío: que si lo venden, que si no; tantas cosas que dicen, pues generan confusiones, y pues… esto genera el confucionismo».

• Una última: cuando visité la ciudad de Salamanca, caminaba por la Gran Vía y me detuve a preguntarle a un lugareño dónde estaba la plazuela de Alcalá. El desenfadado parroquiano me respondió: «¡Hombre! ¡Pues donde siempre ha esta’o! Y es que, ¡jo’er!, lo que Natura non dat, Salamantica non praestat1 Lo que la Naturaleza no da, Salamanca no lo presta. [Refrán popular.]».

¿Qué otras anécdotas de gallegos te sabes? Compártelas con nosotros.

También te interesará conocer:

Inocentadas
Los chistes y la felicidad
El banquete humano
El tesoro del humor

Fuente

]]>
https://algarabia.com/ahi-les-va-una-de-gallegos/feed/ 11
Expresiones con palabras olvidadas https://algarabia.com/expresiones-con-palabras-olvidadas/ https://algarabia.com/expresiones-con-palabras-olvidadas/#comments Wed, 06 May 2026 17:14:43 +0000 https://algarabia.com/?p=14312 Muchas expresiones que se usan desde hace tiempo, y que todos entendemos, incluyen una o más palabras cuyo significado hemos olvidado porque están ocultas en los arcanos de un lenguaje que, al usarse, va cambiando.

Un primer ejemplo lo tenemos en la expresión «estar del cocol». Para los mexicanos, el nahuatlismo cocol —de cocolli, ‘tamal de maíz y frijol amasado con miel’— es un rombo, o más específicamente un panecillo que tiene forma de rombo, cubierto de ajonjolí y con sabor a anís, pero además, el drae señala que la frase «irle a alguien del cocol» se trata de una expresión coloquial mexicana que significa «irle a alguien muy mal» y, por su parte, el Diccionario de Mejicanismos de Santa María registra la expresión «quedar del cocol» como un vulgarismo que significa «quedar mal o indecorosamente» en una actividad o empresa.

Otra frase que casi podría ser un refrán y que cada vez se usa menos es «decirlo de chía pero ser de horchata», y significa «tú lo dirás de broma, pero es verdad». La expresión hace alusión a las aguas frescas típicas mexicanas. La de chía —del náhuatl chia o chian— es un agua de limón con semillitas de chía —una planta parecida a la salvia— que remojadas en agua sueltan una especie de baba y son muy refrescantes. La de horchata —del latín hordeata ‘hecha de cebada’, quizá por conducto mozárabe—es de origen español, y generalmente se hace con granos de arroz machacados, exprimidos y mezclados con agua y azúcar. Una es más clara y menos consistente, la otra es más blanca y espesa —por ello la analogía.

Otra frase muy mexicana es «chupar faros», que significa «morirse, perecer, petatearse». Esta expresión alude a la marca de cigarros Faros, quizá porque son los cigarros tradicionalmente más económicos y, por lo tanto, está más cerca de morirse el que los fuma que el que fuma otra cosa. Viene de ahí también la frase «¡Ay, farito, ni que fueras luquistray!», debido al contraste de los Faritos con los Lucky Strike, unos cigarrillos estadounidenses que, por ser importados y caros, eran símbolo de gente rica y pudiente.

No es raro que, antes de chupar faros, uno «comience a chochear». Expresiones como «¡Ése ya está chocheando!» o «¡Ya empezó con sus chocheces!» utilizan derivaciones de chocho, voz onomatopéyica que alude a alguien que tiene debilitadas las facultades mentales por efecto de la edad, pero chochea también aquel que está tan enamorado o lelo que, de puro cariño, empieza a conducirse como el que chochea.


La expresión «en un santiamén» quiere decir «en un instante, en un dos por tres, súbitamente», y viene de la costumbre de persignarse, rezar o bendecir pronunciando las palabras latinas Spiritus Sancti, amen —o sea, el final de: «En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo, amén», que generalmente se dice en vilo, rápido y, como dice mi amigo Eduardo, «como queriendo acabar ya»—.

«De oquis» es una expresión que se refiere a hacer algo de balde o inútilmente. Oquis viene del árabe haqq que significa «retribución o propina». Durante la ocupación mora en España al término se le añadió la preposición de y se convirtió en «de oque», y así llegó a México durante la conquista, hasta que se «naturalizó» y se convirtió en «de oquis». El Diccionario de Santa María menciona dos obras —ambas de 1939— donde se alude a la expresión «de oquis» como «de gratis, gratuitamente, sin resultado, sin provecho», y pone como ejemplo: «El dos me resulta guango, no di oquis es número uno el batallón de Durango», como parte de la lírica del corrido popular «El gavilán», según texto de Francisco Castillo Nájera.

Para referirnos a alguien flaco, desgarbado, como colgado, podemos decir que está o es ñango. Originalmente, la palabra ñanga se refería a la carne que tenía cartílagos o nervios, ésa que es toda pellejuda, y quizá por extensión, comenzó a utilizarse para designar personas. El drae refiere la expresión como un mexicanismo que designa a alguien «desmedrado, enclenque». Por su parte, Santamaría dice que: «En Michoacán vale como ñengo en Tabasco, flaco, débil, enclenque, desmedrado. En Cuba dicen ñangado, muy usado en la región para designar a un individuo flaco, desforzado».

Es probable que si alguien está muy ñango también tenga «piernitas de chichicuilote», es decir, que tenga piernas flacas como de pájaro. Y no cualquier pájaro, los chichicuilotes —del náhuatl tzitzicuilotl o atzizicuilotl— son unas aves pequeñas de color gris, pico largo y delgado, y piernitas de hilo.

Pero si le dices a alguien que está ñango y tiene piernitas de chichicuilote corres el riesgo de que «se arme la de San Quintín», es decir, algo muy importante y grande, un gran revuelo, una gran trifulca. Esta antigua expresión alude a la Batalla de San Quintín, que ocurrió cuando, tras haber sido invadido en 1556 el reino de Nápoles por las tropas francesas, Felipe II ordenó a las tropas españolas que se encontraban en los Países Bajos españoles invadir Francia. Las tropas españolas invadieron San Quintín, que se rindió a los 17 días de asedio. Como consecuencia —la más señalada— del triunfo, el soberano español dio la orden de construir el monasterio de El Escorial en las afueras de Madrid.

Si no se te arma la de San Quintín, quizá te toque que te «den una tunda». «Dar una tunda» es una expresión muy usada por las mamás, que implica un castigo físico. Quizá algunos hemos olvidado el significado de tunda, un sustantivo que viene del verbo tundir, del latín tundere, y que significa «castigar con golpes, palos o azotes». Una tunda es la acción y efecto de tundir, y el lector es libre de imaginar lo que eso conlleva.

Una estrategia para evitar que te den una tunda es «hacerte guaje», es decir «hacerte el bobo, el desentendido». La palabra guaje viene del náhuatl hoatzin o hoaxin y designa a los frutos cuya cáscara sirve para hacer vasijas y flotadores —por ahí otro dicho: «no necesito guajes para nadar»—. Al estar vacíos, por extensión, los guajes se asemejan a alguien hueco, bobo o tonto.

Hasta aquí, lector, las expresiones que nos han llegado a la mente o cuyo significado nos han preguntado. Si usted tiene otras cuyo origen conoce o, al revés, desea conocer, por favor no se haga guaje y háganoslas llegar.


También te interesará leer…
Palabras y expresiones revolucionarias
Expresiones mexicanas en la corrupción
Expresiones con palabras olvidadas

Fuente

]]>
https://algarabia.com/expresiones-con-palabras-olvidadas/feed/ 15