Palabrotas

Folklore

Esta expresión fue utilizada para designar a la cultura tradicional que, durante el siglo XIX, carecía de un término preciso para conceptuarla.

En español, y precisamente en todas las naciones en las que se habla esta lengua —la mayoría de ellas, llena de añejas tradiciones—, usamos esta palabra sin saber a ciencia cierta qué quiere decir.

El Diccionario de la Real Academia Española nos proporciona un doble significado de esta voz que entró al español a través del inglés folk. El primero se refiere al conjunto de tradiciones, costumbres y creencias populares y, el segundo, a la disciplina que estudia todo lo anterior.

Lee también: Los arabismos del español

Y no es coincidencia que se encuentre escrita como folklore —por razones estéticas y por consideración a la letra k, que no se usa frecuentemente— y también como folclor —en otros diccionarios aparece como folclore—, pues pasó al español con su ortografía original.

Su etimología es germana, de la palabra Volk, que significa «pueblo» —de ahí Volkswagen, «el coche del pueblo»—, y de lore, que quiere decir «conjunto de hechos o creencias» —vocablo que dio origen al verbo inglés learn y al alemán lehren, «aprender».

El romanticismo del siglo xix reaccionaba contra el intelectualismo de épocas anteriores y permitió que surgiera el estudio sistemático y metódico de las manifestaciones culturales del pueblo, es decir, del folklore

Recordemos los famosos cuentos de los hermanos Grimm, donde se trataba de recuperar las tradiciones y las leyendas recónditas que habían pasado de boca en boca desde la Edad Media hasta el siglo xix en Alemania, más precisamente en la zona de la Selva Negra, y que se publicaron por primera vez en 1812 bajo el nombre de Kinder-und HausmärchenCuentos de niños y del hogar—. Por ello no es sorprendente que haya sido en la época romántica, en 1846, cuando este vocablo se introdujo al idioma inglés gracias a William John Thorns, que quería tener un término anglosajón propio para hablar de «antigüedades populares».

Al francés entra en 1877 y en español es parte de nuestro acervo lingüístico desde 1936.

El poeta español Antonio Machado explicó en alguna ocasión que el folklore refiere a ‘el saber popular, lo que el pueblo sabe, tal como lo sabe, lo que el pueblo piensa y siente, tal como lo siente y piensa, y así como lo expresa y plasma en la lengua que el mismo pueblo ha contribuido a formar'.

El folklore es lo que integra la vida íntima de un pueblo, su idiosincrasia, su cocina, su música, bailes, rituales, sus creencias, leyendas, arquitectura, hasta su particular forma de hablar; por lo cual esto no debe confundirse con las muestras «folklóricas» –bailes, cantos, etcétera– que finalmente son resultado de un mero espectáculo.❧

s5-palabrota-WEB

Publicidad

Cabello o pelo

busca en algarabía

Publicidad

Newsletter Algarabía

Publicidad

Publicidad

– Publicidad –

Optimization WordPress Plugins & Solutions by W3 EDGE