Sin categoría

¿Por qué se sigue escribiendo Méjico en España?

De los más de 300 millones de hablantes de español que hay en el mundo, sólo una parte del 13% que vive en la península —y quizá unos pocos mayores de sesenta años en Argentina— tiene dudas entre la forma de escribir Méjico y México, o bien escriben Méjico. Uno se pregunta por qué. Yo tengo una hipótesis, a ver qué os parece.

Durante el primer tercio del siglo xx, paralelamente a una progresiva decadencia política, hubo en España una verdadera explosión de desarrollo intelectual y artístico. Entre las generaciones del 98, del 14 —suponiendo que exista— y del 27 se sumaron en nuestro país muchos pensadores y artistas que se han hecho universales o, por lo menos, muy conocidos en todo el mundo hispánico: Picasso, Dalí, Ortega, Unamuno, Lorca, los Machado, Juan Ramón Jiménez, Azorín... —no sé ni pa’ qué empiezo la lista, porque no se acaba nunca.

En general, había un interés tremendo por lo que estaba pasando en España y no tanto por el resto del mundo, con la posible excepción de las vanguardias francesas. La actividad artística y cultural, en todo caso, era enorme.

En aquellos mismos años, y después de superar la Revolución y la Guerra Cristera, también hubo mucha actividad institucional en México, que empezaba a consolidar su nueva identidad revolucionaria y laica. La Academia Mexicana de la Lengua redactó sus estatutos —que no tenía— en 1931, y en aquellos años, varios de sus miembros estaban muy activos en todo el mundo hispánico. Como es lógico, al ir entrando el país en la comunidad internacional, surgió la necesidad de fijar la ortografía del nombre. La mayoría de los mexicanos —pero no todos— escribían México y la mayoría de los españoles —pero no todos— escribían Méjico. En los demás países de habla española había una mezcla de las dos tendencias. Se planteó una grave diatriba por la x entre algunos españoles que la consideraban arcaica y los mexicanos que la consideraban propia y distintiva.

Uno de los más exaltados detractores de la x fue Miguel de Unamuno, conocido por no ser precisamente muy benévolo en sus críticas. A sus ataques respondía con suavidad Alfonso Reyes, el intelectual mexicano más destacado de entonces —y uno de los más importantes—, diciendo: «yo no tengo ninguna razón científica contra el uso de la j que, por lo demás, me parece, filológicamente hablando, el más revolucionario, el menos conservador de los dos. Y con todo, le tengo apego a mi x como a una reliquia histórica, como a un discurso santoyseña en que reconozco a los míos, a los de mi tierra...». Con éstos y otros argumentos —de los cuales el más importante e indiscutible es el de la soberanía—, los mexicanos posrevolucionarios lograron que en todas las instituciones internacionales y en casi todos los países de habla española se generalizara la grafía x para México.

Después de la dictadura de Primo de Rivera y de la Segunda República, estalló la Guerra Civil. Los artistas e intelectuales no dejaron de producir, pero entre julio de 1936 y abril de 1939, la mayoría de ellos se marchó del país. Quedaron algunos convencidos sinceramente de que la dictadura podría terminar pronto con la recuperación de las instituciones republicanas o con la restauración de la monarquía, pero la represión posterior a 1939, junto con los preocupantes rasgos que adoptaba la política interior y exterior de Franco durante los primeros seis años, animó a muchos de ellos a elegir el camino del exilio, o bien del silencio, la discreción o de manera sorprendente, la colaboración explícita con el nuevo régimen.

De la gran mayoría exiliada, un porcentaje muy elevado se fue a México. La buena acogida que dieron los mexicanos —en concreto el presidente Lázaro Cárdenas— a los intelectuales y a políticos exiliados de la República Española fue uno de los factores decisivos. Durante los años de la Segunda Guerra Mundial, se fundaron importantísimas instituciones de enseñanza y desarrollo intelectual en aquel país, de las que el ejemplo principal es el Colegio de México —nombre adoptado en 1940 por la Casa de España, fundada en 1938 por el mismo Cárdenas. En su fundación participaron los intelectuales españoles, que después desarrollaron su actividad como miembros de ellas. Muchas de las figuras más importantes de la intelectualidad republicana 1 Republicano no significa, ni mucho menos, de izquierdas: los había de todas las tendencias, excepto, obviamente, la franquista. A principios de los años cuarenta había en México un gobierno español republicano en el exilio, cuyo presidente era el centrista Martínez Barrio. Desde allí, este gobierno logró impedir en 1945 con su acción diplomática, el ingreso de la España franquista en la recién fundada ONU. española vivieron y trabajaron en México hasta su muerte.

Como se ha visto, la principal institución en la que trabajaron los intelectuales exiliados fue el Colegio de México. Implícitamente, la adopción de esa x se ha identificado con la España del exilio, mientras que la j —que siguió siendo canónica en la península— se ha identificado con la España de Franco. No digo que esto sea así, pero sí que mucha gente lo vio y lo ve así. Resulta evidente que esta distinción sólo podía verse en México, porque en aquella época no había libertad de prensa en España y la producción intelectual surgida al otro lado del Atlántico llegaba a cuentagotas, excepto la de la Argentina peronista, amiga de Franco. Como puede suponerse, el régimen de la dictadura tuvo siempre unas relaciones muy tensas con Méjico, donde residía no sólo la mayor parte de la oposición activa, sino el propio gobierno en el exilio. Por ese motivo hubo un rechazo sistemático a todo lo que de allí viniera, excepto lo más folclórico y aséptico, como la música o cierto tipo de películas.

Bueno, pues a lo que vamos: en mi opinión, si no se hubiera levantado aquel muro infranqueable entre México y España durante cuarenta años, y si nuestro país hubiera podido disfrutar de los interesantísimos intercambios culturales que se dieron entre aquella fecha y la década de los ochenta —recuérdese, por ejemplo, la fructífera amistad entre Borges y Alfonso Reyes, que fue embajador en Buenos Aires—, estoy casi seguro de que la inmensa mayoría de los peninsulares menores de setenta años escribiríamos México, como hacen, sin dudar, 260 millones de personas.

Santiago M. Plasencia es funcionario de un organismo internacional y en el pasado se ha desempeñado como lavacoches, maestro, guitarrista, montañero y periodista. Fuera del horario de oficina, sus especialidades son la lectura y la observación del horizonte.

  • Enturection Rection

    Por lo mismo que decimos Alemania y no Deutschland o Inglaterra y no England, por mucho que sean nombres propios.

  • X

    Es con x por su origen, no por las reglas gramaticales. Es un nombre propio proveniente de otra lengua, adaptada al castellano. El origen esta extensamente documentado, oficialmente es con X, y por RESPETO a un nombre propio, no se debe de cambiar, ignorando el hecho de toda la historia que comparten Mexico y España.

  • Carlos Alvarado

    El uso de la “x” para traducir términos del náhuatl es más complejo de lo que algunos engreídos creen, así pues tenemos Xhala, Xola, Xochimilco, Xaltocan, Ixtlixochitl entre otros, que no encuadran en ponerles el valor de la “j”; donde la “x” representa varios sonidos. México, Xalapa, Oaxaca, son palabras que sí suenan como “j” pero su raíz original no española permiten seguir escribiéndolas así, con “x”.

    Entonces, no nos van a venir a corregir el uso de la “x” en términos provenientes del náhuatl cuando allá en la península no usan estos términos topográficos.

    • Daniel Guido

      El uso de la x no tiene nada de complicado y sería más fácil que usásemos la j cuando se pronuncia j. La pronunciación de las palabras de origen amerindio con x depende de dos cosas: el origen de la palabra y la época en que se incorporó la palabra al español.
      Las palabras que se incorporaron tempranamente al español como Méjico y Jalapa siguieron el mismo curso que las palabras que llevaban x en el español de esa época. La pronunciación de la palabra Xochimilco, con /s/ en lugar de /x/ se debe probablemente al bilingüismo de los habitantes del lugar hasta la época contemporánea y la percepción de los hablantes monolingües del español del fonema /∫/. Las palabras que se incorporaron tardíamente conservan la fricativa palato-alveolar sorda o el sonido que se les dé en el idioma del que provengan.

    • Elías Páez Arteaga

      Nadie te viene a corregir, calmate. De hecho se le denominó arcaismo a su uso por que la gramática hispana hace uso de la “X” para los mismos efectos que le “J” (Xavi). Los términos indígenas simplemente encontraron que era más fácil ser interpretados de esa forma por su fonética que no era similar al de uso de la “J”, así que el nacionalismo bananero no tiene lugar en esta discusión. Estamos hablando de términos indígenas, sí, pero bajo una gramática y una estructura hispanas. Mestizas vaya.

  • Pingback: » XIV: Cómo Conseguir un Contrato con una Multinacional Discográfica y Comerse una Multa sin Salsa. Jaime Córdoba()

  • Dungeon Master

    Entonces, básicamente, Franco es el culpable de la confusión de nuestros amigos los españoles.

  • Daniel Guido

    La pregunta debería ser ¿por qué se sigue escribiendo México en México?

    • Eli Oliver

      La palabra en español “México” proviene del nahuatl o “mexicano”: “Mexi’ko”, donde la “x” se pronuncia “sh”.
      Al llegar los españoles a lo que hoy es México tenían un sonido que escribían con “x” y pronunciaban “sh”.
      Al escuchar ese sonido en las lenguas indias, lógicamente, utilizaron dicha letra para escribirlo.
      Así es que por tradición o como un arcaísmo escribimos México con “x” y no con “j” que es como se pronuncia en español.
      Cabe aclarar que en nahuatl la “x” la seguimos pronunciando como “sh”, el cambio de “x” a “j” sólo ocurrió en el español.

      • Arman Traveler

        Totalmente de acuerdo., originalmente Mexica actualmente Mexicano… Quienes solo tienen dudas de como escribir México son los extranjeros..

      • Daniel Guido

        Sí, ya me sé toda la historia del origen de la palabra y me sigue pareciendo irrelevante. En Méjico, la gran mayoría, hablamos español, no náhuatl. Otras palabras tomadas del náhuatl se escriben con jota, como Jalisco. Escribirlo con x no tiene nada que ver con el náhuatl. En las épocas tempranas del Méjico independiente y aún desde la guerra de independencia se tomo esa x como símbolo de rebeldía y de nacionalismo mejicano que raya, en mi opinión, en lo chauvinista. Al mejicano mestizo promedio le valen un comino los indígenas, es muy probable que se burle de ellos. Pero a la vez no deja de resaltar su orgullo por su ascendencia amerindia. ¿No suena hipócrita? La jota representa la fusión de los fonemas fricativa pospalatal sorda y fricativa pospalatal sonora, escritos equis y jota en el romance ibérico o español mediaval, en la fricativa velar sorda en un proceso fonológico que ocurrió en todas partes donde se hablaba la lengua incluyendo América e incluyendo las palabras de lenguas amerindias que habían entrado tempranamente a la lengua (como Méjico) y al tener ya la x otra valor (ks) se tomó la j para el nuevo sonido.

        • HLLH

          Deberían cambiarlo a México pero pronunciado como mec-sico. Méjico se ve horrible.

          • Daniel Guido

            O mejor ya nos llamamos ‘Murika y hablamos “Inglich”.

          • HLLH

            ‘Murica, fuck yeah. No, pero es que Méjico se escucha bien, pero se ve muy mal escrito, parece nombre de enfermedad venérea o apodo de prostituto transexual. La x le da personalidad.

          • Daniel Guido

            Es la educación chauvinista patriotera pendeja, que te han dado, la que te hace pensar así.

          • HLLH

            Jajaja, no tiene que ver la educación, cualquier profesional de la caligrafía y la tipografía sabe que México se ve y se escribe mil veces mejor que Méjico, indistintamente si se escuchan igual en español. La palabra Méjico se ve muy desbalanceada, sino es que horrible, tiene muy malos espacios. MÉXICO, MÉXICO, MÉXICO.

          • Daniel Guido

            Sí, tiene que ver todo con la educación. En la primaria te metieron a huevo que se escribía con x. Lo que dices de la caligrafía son mamadas que obviamente te inventaste. No hay gente más chauvinista y patriotera pendeja que la izquierda mejicana. Tu respuesta es igual de idiota y necia que los motos de la uñam diciendo “estaríamos mejor con AMLO”.

          • HLLH

            “Motto” jajaja, en español se dice “lema”, tú como wannabe purista del lenguaje deberías saberlo. Yo no inventé lo de la caligrafía, eso es cierto, según las reglas de espacios, no es recomendable juntar una jota minúscula con una i minúscula (u otra letra de tipo estrecho) en medio de una palabra de más de cuatro letras, (otra palabra caligráficamente horrible: “dijimos”), porque afecta la estética de la palabra en sí, en otras palabras, se ve culera, y esto es caligrafía no lenguaje. Mamada es escribir “Méjico” y sentirse inteligente, si fueras tan purista sabrías que se pronunciaba “Méshico”. Méjico no es ni el nombre y pronunciación original, ni la ortografía elegida y preferida por la mayoría de los mexicanos así que no hay que ponerse necios en querer hacer pendejadas y querer cambiarlo que porque ñañaña. Nada. No hay razón.

          • Daniel Guido

            Se pronuncia /me:’ʃiʔko/. Nada de se pronunciaba, el náhuatl es una lengua viva. La sílaba tónica es /ʃiʔ/ no /me:/, como tú pendejamente crees, a parte de que probablemente ni entenderías el concepto de oclusiva glotal /ʔ/. En la grafía moderna se escribe Mexijko. Esta grafía sí refleja la pronunciación. Xitsalo nauatlajtoli y luego ya me vienes a dar cátedra, cretino. ¿De qué fuente, a parte de tu cabeza, te sacas lo de la i y la j? ¿Quién lo dice? En ese caso el idioma holandés está muy pendejo pues ij es un dígrafo muy común. La grafía Méjico, no sólo refleja la pronunciación actual, también la incorporación de una palabra nahua y su correspondiente cambio fonológico espontáneo al transformarse la lengua en el idioma que hablamos la mayoría de los mejicanos, el español moderno.

          • Francisco Xavier López Rodrígu

            ¿Y que más podía esperarse de la educación del nacionalismo franquista?

          • Daniel Guido

            Soy mejicano.

        • Carlos Alvarado

          ¿Y cómo va Xochimilco, genio?

          • Daniel Guido

            La x al principio de palabra, en español, se pronuncia s. Xilófono /si’lofono/; xenofobia /seno’foβ̞ja/, Xochimilco /xotʃi’milko/. No tiene nada fuera de lo estándar esa palabra.

          • Francisco Xavier López Rodrígu

            ¿Y qué pasa con “Texas”, también escribís “Tejas” vosotros los provincianos ibéricos?

          • Daniel Guido

            En español Tejas. En inglés Texas ¿Por qué pones “escribís”? ¿Es para mí, para el otro o para los dos? ¿O voseas? Vosotros es plural, ¿sabes?

      • Agapito Sánchez Sánchez

        Entonces Méjico tendría que escribirse como “Méshico” ya que así es como sonaba en nahuatl… Lo siento mucho por los que quieren la X pero esa letra en español actual no suena como “jota” sino como un sonido “cs”… taxi = /tacsi/, exotérmico = /ecsotérmico/, etc… Empeñarse en verlo de otro modo es como dice Daniel “patriotismo chauvinista pendejo”.

        Pero que los mejicanos son libres de escribir el nombre de su país en español antiguo ¿eh?… otra cosa es que alguien que habla y usa el español actual no quiera hacerlo 😉

        Y escribir “Méjico” es tan válido como el que escribe “Pekín”, obviamente los habitantes de esa ciudad querrán que lo escribas como 北京 pero yo como hablo español actual el nombre de su ciudad será “Pekín” o “Beijing”

        • Danii

          ¿Lo siento mucho? Ahora resulta que no podemos ponerle a nuestro país el nombre que se nos de la chingada gana. ¿Cuando han visto que alguien corrija el nombre de otra persona? Eso sería absurdo. Es México con equis y punto.

          • Agapito Sánchez Sánchez

            Tienes razonamientos de tonto, con perdón.

          • D4ny

            Aga-pito, tú mejor cierra el p…

        • Francisco Xavier López Rodrígu

          Pues todavía se usa la “equis” en nombres como “Oaxaca” o “Xavier”, (inclusive en España), y sigue manteniendo el sonido “ge”.

          • Carlos Alvarado

            Lo mismo pasa con Xochimilco (que éste no es “Jochimilco” sino “Shochimilco”), Xalapa (que sí es como Jalapa) y algunos otros términos.

          • Agapito Sánchez Sánchez

            No, “Xavier” en España se lee como “Shavier”… ¿Tú no has oído nunca ese jugador de la selección española de fútbol que se llamaba “Xabi”?, nunca habrás oído que la gente lea eso como “Jaci”, jamás de los jamases, ya que se lee “Shabi”

          • Francisco Xavier López Rodrígu

            Xabi “Shavi” utiliza la pronunciación vasca, que lo mismo que los catalanes usan el sonido de la equis en palabras como caixa, en vez de caja. Pero en nuestro caso nuestro español es castellano, y pronunciamos Xavier con “Jota” aunque lo escribimos con equis. Lo mismo se utiliza en algunos casos el nombre de Ximena, y no lo pronunciamos como “shimena”, Además que en cuestión de nombres propios se pueden personalizar como uno quiera, como en el caso de Raphael, que se pronuncia con “efe”, y no con “pe”. Así pues será lo correcto siempre escribir México, aunque se pronuncie “Méjico”, muy independientemente de lo que algunos españoles consideren como correcto.

          • Agapito Sánchez Sánchez

            No soy vasco, ni catalán, ni mejicano… Por eso es “Méjico” y por eso “Xabi” lo leeré como “Shabi”… Y es lo correcto 😉

    • Francisco Xavier López Rodrígu

      Pues tendrías que volver a revisar el artículo para encontrar la respuesta, y en todo caso la pregunta más bien sería, ¿por qué se sigue escribiendo Méjico en España?

      • Daniel Guido

        No necesito releer un artículo de una revistilla mediocre para saberme la historia del Reajuste de las sibilantes del español.

        • Elías Páez Arteaga

          Salte entonces de leer “revistas mediocres” mediocre y de andar buscando respuestas preguntando en foros.

    • Juan Pueblo

      Pos te contradices wy , si analizas deberias decir :

      por qué se sigue escribiendo México en Méjico

    • Elías Páez Arteaga

      Por que eres bruto, por eso. Y tienes poca capacidad de comprensión lectora o de retención de información.

      • Daniel Guido

        Ah, ok.

busca en algarabía

Publicidad

ES QUE o ES DE QUE...

Publicidad

Chingonerías

Lugar común

Publicidad

Para escribir mejor

De acuerdo a / de acuerdo con

Publicidad

– Publicidad –

Newsletter Algarabía

Optimization WordPress Plugins & Solutions by W3 EDGE